< Psalms 74 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Eine Unterweisung Assaphs. Gott, warum verstößest du uns so gar und bist so grimmig zornig über die Schafe deiner Weide?
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Gedenk an deine Gemeine, die du vor alters erworben und dir zum Erbteil erlöset hast, an den Berg Zion, da du auf wohnest.
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
Deine Widerwärtigen brüllen in deinen Häusern und setzen ihre Götzen drein.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Sie verbrennen dein Heiligtum, sie entweihen die Wohnung deines Namens zu Boden.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Unsere Zeichen sehen wir nicht, und kein Prophet predigt mehr, und kein Lehrer lehret uns mehr.
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Ach, Gott, wie lange soll der Widerwärtige schmähen und der Feind deinen Namen so gar verlästern?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Warum wendest du deine Hand ab und deine Rechte von deinem Schoß so gar?
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Aber Gott ist mein König von alters her, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschieht.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Du zerschlägst die Köpfe der Walfische und gibst sie zur Speise dem Volk in der Einöde.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
Du lässest quellen Brunnen und Bäche; du lässest versiegen starke Ströme.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
Tag und Nacht ist dein; du machest, daß beide Sonn und Gestirn ihren gewissen Lauf haben.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze; Sommer und Winter machest du.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
So gedenke doch des, daß der Feind den HERRN schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
Du wollest nicht dem Tier geben die Seele deiner Turteltaube und deiner elenden Tiere nicht so gar vergessen.
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Gedenk an den Bund; denn das Land ist allenthalben jämmerlich verheeret, und die Häuser sind zerrissen.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
Laß den Geringen nicht mit Schanden davongehen, denn die Armen und Elenden rühmen deinen Namen.
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Mache dich auf, Gott, und führe aus deine Sache; gedenk an die Schmach, die dir täglich von den Toren widerfähret.
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
Vergiß nicht des Geschreies deiner Feinde; das Toben deiner Widerwärtigen wird je länger je größer.