< Psalms 74 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Maskil d'Asaph. Ô Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour jamais? et pourquoi es-tu enflammé de colère contre le troupeau de ta pâture?
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise d'ancienneté. Tu t'es approprié cette montagne de Sion, sur laquelle tu as habité, [afin qu'elle fût] la portion de ton héritage.
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
Avance tes pas vers les masures de perpétuelle durée; l'ennemi a tout renversé au lieu Saint.
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes Synagogues; ils ont mis leurs enseignes pour enseignes.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
Là chacun se faisait voir élevant en haut les haches à travers le bois entrelacé.
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Ils ont mis en feu tes sanctuaires, et ont profané le Pavillon dédié à ton Nom, [l'abattant] par terre.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Ils ont dit en leur cœur: saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Nous ne voyons plus nos enseignes; il n'y a plus de Prophètes; et il n'y a aucun avec nous qui sache jusques à quand.
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Ô Dieu! jusques à quand l'adversaire te couvrira-t-il d'opprobres? L'ennemi méprisera-t-il ton Nom à jamais?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Pourquoi retires-tu ta main, même ta droite? Consume-les en la tirant du milieu de ton sein.
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Or Dieu est mon Roi d'ancienneté, faisant des délivrances au milieu de la terre.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Tu as brisé les têtes du Léviathan, tu l'as donné en viande au peuple des habitants des déserts.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
Tu as ouvert la fontaine et le torrent, tu as desséché les grosses rivières.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
A toi est le jour, à toi aussi est la nuit; tu as établi la lumière et le soleil.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
Tu as posé toutes les limites de la terre; tu as formé l'Eté et l'Hiver.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a blasphémé l'Eternel, [et] qu'un peuple insensé a outragé ton Nom.
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
N'abandonne point à la troupe [de telles gens] l'âme de ta tourterelle, n'oublie point à jamais la troupe de tes affligés.
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Regarde à ton alliance; car les lieux ténébreux de la terre sont remplis de cabanes de violence.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
[Ne permets pas] que celui qui est foulé s'en retourne tout confus, et fais que l'affligé et le pauvre louent ton Nom.
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Ô Dieu! lève-toi, défends ta cause, souviens-toi de l'opprobre qui t'est fait tous les jours par l'insensé.
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
N'oublie point le cri de tes adversaires; le bruit de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.