< Psalms 74 >

1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Cantique d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère est-elle allumée contre le troupeau de ton pâturage?
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Souviens-toi de ton peuple que tu as acquis aux jours anciens, que tu as racheté pour être la tribu de ton héritage! Souviens-toi de ta montagne de Sion où tu faisais ta résidence,
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
porte tes pas vers ces ruines irréparables; l'ennemi a tout ravagé dans le sanctuaire.
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
Tes adversaires ont rugi au milieu de tes saints parvis; ils ont établi pour emblèmes leurs emblèmes.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
On les a vus, pareils au bûcheron, qui lève la cognée dans une épaisse forêt.
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
Et maintenant, toutes les sculptures ensemble; ils les ont brisées à coups de hache et de marteau.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Ils ont livré au feu ton sanctuaire; ils ont abattu et profané la demeure de ton nom.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Ils disaient dans leur cœur: " Détruisons-les tous ensemble! " Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a plus de prophète, et personne parmi nous qui sache jusques à quand...
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Jusques à quand, ô Dieu, l'oppresseur insultera-t-il, l'ennemi blasphémera-t-il sans cesse ton nom?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Pourquoi retires-tu ta main et ta droite? Tire-la de ton sein et détruis-les!
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Pourtant Dieu est mon roi dès les temps anciens, lui qui a opéré tant de délivrances sur la terre.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
C'est toi qui as divisé la mer par ta puissance, toi qui as brisé la tête des monstres dans les eaux.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan, et l'as donné en pâture au peuple du désert.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
C'est toi qui as fait jaillir la source et le torrent, toi qui as mis à sec les fleuves qui ne tarissent pas.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
A toi est le jour, à toi est la nuit; c'est toi qui as créé la lune et le soleil.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
C'est toi qui as fixé toutes les limites de la terre; l'été et l'hiver, c'est toi qui les as établis.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
Souviens-toi: l'ennemi insulte Yahweh, un peuple insensé blasphème ton nom!
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
Ne livre pas aux bêtes l'âme de ta tourterelle, n'oublie pas pour toujours la vie de tes pauvres.
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Prends garde à ton alliance! car tous les coins du pays sont pleins de repaires de violence.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus, que le malheureux et le pauvre puissent bénir ton nom!
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ta cause; souviens-toi des outrages que t'adresse chaque jour l'insensé.
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
N'oublie pas les clameurs de tes adversaires, l'insolence toujours croissante de ceux qui te haïssent.

< Psalms 74 >