< Psalms 74 >
1 A psalm (maskil) of Asaph. God, why have you rejected us? Is it forever? Why does your anger burn so hot against the sheep of your own field?
Une contemplation d'Asaph. Dieu, pourquoi nous as-tu rejetés pour toujours? Pourquoi ta colère couve-t-elle contre les brebis de ton pâturage?
2 Remember the people you made your own long ago, the tribe you redeemed and made your own. Remember too Mount Zion, the place where you live.
Souviens-toi de ta congrégation, que tu as acquise autrefois, que tu as rachetée pour en faire la tribu de ton héritage: Le mont Sion, dans lequel vous avez vécu.
3 Come and walk through the complete devastation. The enemy has totally destroyed your Temple.
Élevez vos pieds vers les ruines perpétuelles, tout le mal que l'ennemi a fait dans le sanctuaire.
4 The enemy shouted in triumph right where you met with us. There they set up their war banners as signs of their victory.
Tes adversaires ont rugi au milieu de ton assemblée. Ils ont érigé leurs normes en signes.
5 They acted like men chopping down a forest with axes.
Ils se sont comportés comme des hommes maniant des haches, coupant à travers un bosquet d'arbres.
6 With axes and hammers they smashed in the carved wooden panels.
Et ils brisent tous ses ouvrages sculptés avec des hachettes et des marteaux.
7 Then they set fire to your Temple, burning it to the ground. They defiled the place where you live, the place that bears your name.
Ils ont brûlé ton sanctuaire jusqu'au sol. Ils ont profané la demeure de ton Nom.
8 They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
Ils disaient dans leur cœur: « Nous les écraserons complètement. » Ils ont brûlé tous les lieux du pays où Dieu était adoré.
9 We no longer see any signs. There are no prophets left. And no one among us knows how long this will last.
Nous ne voyons aucun signe miraculeux. Il n'y a plus de prophète, il n'y a pas non plus parmi nous quelqu'un qui sache combien de temps.
10 How long will the enemy ridicule you, God? Will they insult your character forever?
Jusqu'à quand, Dieu, l'adversaire va-t-il outrager? L'ennemi blasphémera-t-il ton nom pour toujours?
11 Why do you hold back from doing something? Take action and destroy them!
Pourquoi retires-tu ta main, même ta main droite? Prenez-les dans votre poitrine et consommez-les!
12 But you, God, are our king from long ago. You have saved us many times in the land.
Pourtant, Dieu est mon roi d'autrefois, œuvrant pour le salut sur toute la terre.
13 You were the one who split apart the sea by your strength; you broke the heads of the sea monsters.
Tu as divisé la mer par ta force. Tu as brisé la tête des monstres marins dans les eaux.
14 You were the one who crushed the heads of Leviathan, and you gave its body to the desert animals to eat.
Tu as brisé en morceaux les têtes des Léviathans. Tu l'as donné en nourriture aux hommes et aux créatures du désert.
15 You were the one who made springs and rivers flow with water. You made permanent rivers dry up.
Tu as ouvert une source et un ruisseau. Tu as asséché des rivières puissantes.
16 You created the day, and also the night; you made the moon and the sun.
Le jour est à toi, la nuit aussi est à toi. Vous avez préparé la lumière et le soleil.
17 You set the boundaries of the earth; you made summer and winter.
Tu as fixé toutes les limites de la terre. Vous avez fait l'été et l'hiver.
18 So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.
Souviens-toi de ceci: l'ennemi s'est moqué de toi, Yahvé. Des gens stupides ont blasphémé ton nom.
19 Don't let wild animals kill your turtledoves! Don't abandon your people forever!
Ne livre pas l'âme de ta colombe aux bêtes sauvages. N'oubliez pas la vie de vos pauvres pour toujours.
20 Remember your promises in the agreement, because the land is full of dark places and violence.
Honore ton alliance, car les repaires de la violence remplissent les endroits sombres de la terre.
21 Don't let those who suffer be mistreated again. Let the poor and needy praise you for you who are.
Ne laissez pas l'opprimé revenir honteux. Que les pauvres et les nécessiteux louent ton nom.
22 Stand up, God, and plead your case. Don't forget how these foolish people insulted you all the time.
Lève-toi, Dieu! Plaide ta propre cause. Souviens-toi que l'homme fou se moque de toi toute la journée.
23 Don't ignore what your enemies have said, for their loud accusations against you are getting worse and worse!
N'oubliez pas la voix de vos adversaires. Le tumulte de ceux qui s'élèvent contre vous s'élève continuellement.