< Psalms 73 >

1 A psalm of Asaph. Truly God is good to Israel, to those whose minds are pure.
Se yon sòm Asaf. Wi, Bondye bon pou pèp Izrayèl la, pou moun ki pa gen move bagay sou konsyans yo.
2 But I was stumbling, my feet were starting to slide,
Men, pye m' glise, li manke chape, ti kras mwen tonbe,
3 because I was jealous of self-important people—I saw how well the wicked were doing.
paske mwen te anvye sò moun k'ap fè grandizè yo lè mwen te wè jan mechan yo alèz.
4 They don't ever seem to get sick; they are strong and healthy.
Yo pa gen pwoblèm, yo pa malad, yo byen gra.
5 They don't have problems like other people; they don't get hit by disasters like everybody else.
Yo pa soufri sa lòt moun ap soufri. Yo pa gen pwoblèm lòt yo genyen.
6 They wear their pride like a necklace; they clothe themselves with violence.
Yo pran pòz pa kanmarad pesonn, y'ap plede bat moun.
7 Their eyes bulge out because they're so fat; their minds are full of selfish vanity.
Kè yo plen mechanste. Yo plen move plan nan tèt yo.
8 They mock people, and speak maliciously; they arrogantly threaten cruelty.
Y'ap pase lòt moun nan rizib, y'ap pale move pawòl. Yo awogan, y'ap plede mache di jan y'ap kraponnen moun.
9 They talk irreverently against heaven above, and defame people here on earth.
Yo pale Bondye ki anwo nan syèl la mal, y'ap bay tout lòt moun lòd avèk awogans.
10 As a result people turn to them and drink in everything they say.
Se konsa, menm pèp Bondye a fè bann ak yo, yo vale tou sa yo di yo san di yon mo.
11 “God won't find out,” they say. “The Most High doesn't even know what's going on!”
Epi yo di: -Ki jan pou Bondye fè konnen? Moun ki anwo nan syèl la, ki bò l' ta pase pou li konnen?
12 Look at these wicked people! They don't have a care in the world, and they're always making money!
Wi, men ki jan mechan yo ye: Yo toujou alèz, y'ap anpile richès sou riches.
13 It's been pointless to keep my mind pure and my hands clean.
Nan kondisyon sa a, gen lè se pou gremesi mwen kenbe kò m' pou m' pa fè move bagay? Se pou gremesi mwen refize mete men m' nan move zafè?
14 I'm cursed with suffering all day long; every morning I'm punished.
Se tout lajounen, Bondye, w'ap fè m' soufri. Chak maten, ou la pou pini mwen.
15 If I'd talked like this to others, I would have betrayed your people.
Si m' di nan kè m': Bon, m'ap pale tankou mechan yo! Si m' fè sa, se trayi mwen ta trayi moun k'ap sèvi ou yo.
16 So I thought about it and tried to understand, but it looked like a lot of hard work to me—
Se konsa mwen kalkile anpil pou m' konprann bagay sa a. Men, se pa t' bagay fasil menm pou mwen,
17 until I went into God's Temple. Then I understood what happens to the wicked in the end.
jouk lè mwen te al antre lakay ou, pou m' wè jan mechan yo gen pou yo fini.
18 For you send them on a slippery path; you throw them down to destruction.
Wi, ou mete yo sou yon chemen glise, ou fè yo tonbe, epi yo fini.
19 How quickly they're destroyed! They come to a terrifying end.
Kisa ou konprann? Anvan ou bat je ou yo fini, yo disparèt sitèlman yo pè.
20 Like waking up from a dream, Lord—when you get up you will forget all about them!
Seyè, yo tankou yon rèv pou ou. Leve ou leve, ou bliye sa.
21 At that time my thoughts were bitter. I felt like I had been stabbed.
Lè sa a, mwen santi m' dekouraje; sa te fè m' mal anpil.
22 I was stupid and ignorant. I was like a brute beast to you.
Mwen te sòt, mwen pa t' konprann anyen. Mwen te tankou yon bèt devan ou.
23 Yet I'm always with you; you hold me by the hand.
Mwen menm, mwen toujou la avèk ou, ou kenbe men m' pou m' pa tonbe.
24 You tell me what to do; and ultimately you will welcome me in glory.
Ou ban m' konsèy pou m' pa pèdi chemen m'. Lèfini, ou resevwa m' lakay ou.
25 Who is there in heaven for me except you? And I want nothing on earth except you.
Se ou menm sèl mwen gen nan syèl la. Mwen pa gen lòt. Se ou ki tout plezi m' sou latè.
26 My body and my mind may fail, but God is the foundation of my life. He is mine forever!
Kò m' te mèt ap deperi, lespri m' te mèt ap gaga, se ou menm menm, Bondye, ki tout fòs mwen, se ou menm ki tout mwen.
27 Those people who are far from God will die. You destroy all those unfaithful to you.
Se vre wi, moun ki vire do ba ou pral mouri, w'ap fini nèt ak moun ki pa kenbe pawòl yo gen avè ou.
28 But I love to stay close to God! I have chosen the Lord God to protect me. I will share all that you have done.
Mwen menm, sa bon nèt pou m' rete bò kot Bondye: Se nan Seyè a mwen jwenn pwoteksyon. M'a fè konnen tou sa li fè.

< Psalms 73 >