< Psalms 71 >
1 Lord, you are the one who keeps me safe; please don't disappoint me.
Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
2 Save me, rescue me, because you always do what is right.
Nan ladwati Ou, delivre mwen e fè m sekou. Panche zòrèy Ou bò kote m e sove mwen.
3 Please listen to me, and save me. Be my rock of protection where I can always go and hide. You gave the command to save me; for you are my rock and fortress.
Devni pou mwen wòch abitasyon mwen an, kote mwen kab vini tout tan. Ou te pase lòd pou sove mwen, paske Ou se wòch mwen ak sitadèl mwen.
4 My God, rescue me from the power of the wicked, from the clutches of those who are evil and brutal.
Delivre mwen, O Bondye mwen, nan men a mechan yo, Fè m sòti nan ponyèt a malfektè a ak san pitye a,
5 For you, Lord God, are my hope. You are the one I have trusted since I was young.
Paske Ou se espwa m, O SENYÈ Bondye, Ou se konfyans mwen soti nan jenès mwen.
6 I have depended on you since birth; you have taken care of me from my mother's womb. That's why I'm always praising you!
Pa Ou menm, mwen te twouve soutyen depi lè m te fèt. Se Ou menm ki te retire mwen nan vant manman m. Tout tan se Ou menm ke m louwe.
7 My life has been like a miracle to many people, for you have been my powerful protector.
Mwen parèt kon yon mèvèy pou anpil moun, men se Ou ki fò refij mwen.
8 All day long I am full of praise for you, telling how wonderful you are!
Bouch mwen plen avèk lwanj Ou ak glwa Ou tout lajounen.
9 Don't reject me now I'm getting old. When my strength is gone, please don't abandon me.
Pa jete mwen akote nan tan vyeyès mwen. Pa abandone mwen lè fòs mwen vin febli.
10 For my enemies are talking about me; those who want to kill me are plotting together.
Paske Lènmi m yo te pale kont mwen. (Sila) k ap veye pou pran lavi m yo ap pran konsèy ansanm,
11 They say, “God has given up on him. Let's go after him because there's no one to save him.”
Y ap di: “Bondye fin abandone li. Annou kouri dèyè l, e sezi li. Paske nanpwen moun ki pou delivre l.”
12 God, please don't stay away from me. My God, hurry to help me!
O Bondye, pa rete lwen mwen. O Bondye m, fè vit a sekou mwen!
13 Defeat my accusers, get rid of them! May those who want to cause me trouble be covered with shame and disgrace!
Kite (sila) ki advèsè a nanm mwen yo vin wont e manje nèt. Kite yo kouvri avèk repwòch ak dezonè k ap chache blese mwen.
14 As for me, I will go on hoping in you, and I will praise you more and more.
Men pou mwen, mwen va kenbe espwa m pou tout tan. Mwen va bay Ou lwanj plis toujou.
15 I will talk about your goodness and your salvation every day, even though it's more than I can understand.
Bouch mwen va pale ladwati Ou, ak sali Ou tout lajounen, menmsi mwen pa kab fin konnen fòs valè tout jou sa yo.
16 I will come and explain what the Lord has done. I will remind people that you alone do what is right.
Mwen va vini ak zèv pwisan SENYÈ Bondye a. Mwen va pale ladwati Ou, sèl de Ou menm.
17 God, you have taught me since I was young, and I still tell others about all the wonderful things you do.
O Bondye, Ou te enstwi mwen depi jenès mwen. Jiska prezan, mwen toujou deklare mèvèy Ou yo.
18 Even though I'm old and gray, please don't abandon me, God. Let me tell the new generation about your power. Let me explain to all who are to come the great things you do.
Wi, menm lè m vye ak cheve blanch, O Bondye, pa abandone m, jiskaske mwen fin deklare fòs Ou a jenerasyon (sila) a, ak pwisans Ou a tout (sila) k ap vini yo.
19 God, your trustworthy and true nature is higher than the highest heaven! You have done incredible things! God, who is like you?
Paske ladwati Ou, O Bondye, rive jis nan syèl yo. Ou menm ki te fè gwo bagay yo. O Bondye, se kilès ki tankou Ou menm?
20 You had me face many troubles and plenty of misery, but you will bring me back to life; you will rise me up from the depths of the earth.
Ou menm ki te fè m wè anpil twoub ak gwo pwoblèm, va fè m viv. Ou va mennen mwen monte soti nan fon tè yo.
21 You will give me even greater prestige, and you will make me happy again.
Ke Ou fè lonè mwen vin plis e vire ban m konsolasyon ankò.
22 Then I will praise you on the harp for your trustworthiness, my God. I will sing praises to you on the lyre, Holy One of Israel.
Konsa, mwen va louwe Ou avèk ap la pou fidelite Ou, O Bondye mwen. A Ou menm, mwen va chante lwanj avèk gita, O (Sila) Ki Sen an Israël la.
23 I will shout for joy as I sing praises to you, for you have redeemed me.
Lèv mwen va rele ak jwa lè mwen chante lwanj a Ou menm pou nanm mwen ke Ou te rachte a.
24 All day long I will tell about all the good things you have done, for those who tried to cause me misery have been disgraced and humiliated.
Lang mwen, anplis, va pale ladwati Ou tout lajounen. Paske yo wont, yo imilye, (Sila) ki te chache fè m mal yo.