< Psalms 69 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.