< Psalms 69 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Frelsaðu mig, ó Guð, því að vatnið hækkar sífellt
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
og ég sekk æ dýpra í þessa botnlausu leðju.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Ég er útgrátinn og örmagna, hálsinn þurr og sár og augun þrútin. Góði Guð, bjargaðu mér!
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Þeir eru margir sem hata mig að ástæðulausu, fjöldi manna sem brugga mér banaráð. Þó er ég saklaus. Þeir heimta að ég bæti það sem ég hef ekki brotið!
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Ó, Guð, þú þekkir heimsku mína og syndir.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Drottinn Guð, þú sem ræður hersveitum himnanna, láttu mig ekki verða til hneykslunar þeim sem treysta þér. Þú Guð Ísraels, forðaðu mér frá því að valda þeim vonbrigðum,
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
þó svo að þín vegna sé ég hæddur og smáður.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Jafnvel bræður mínir sniðganga mig!
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Guð, þú ert í huga mér öllum stundum og um musteri þitt hugsa ég. Og vegna þess að ég held uppi málstað þínum, hata þeir mig, rétt eins og þig.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Ég hef fastað og iðrast frammi fyrir þér, en þeir hæddu mig engu að síður.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Ég klæddist hærusekk – tákni auðmýktar og iðrunar – og þá ortu þeir um mig níðvísu!
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Ég er nýjasta fréttin í bænum og jafnvel rónarnir spotta mig!
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
En ég held áfram að biðja til þín, Drottinn, og gefst ekki upp, því að þú hlustar! Svaraðu mér með blessun þinni og miskunnaðu mér.
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Dragðu mig upp úr leðjunni, Drottinn, ég finn að ég er að sökkva! Forðaðu mér frá óvinum mínum, úr þessum hræðilega pytti!
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Láttu ekki flóðið taka mig, hringiðuna svelgja mig!
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Ó, Drottinn, svaraðu bænum mínum, vegna gæsku þinnar og náðar við mig.
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Snúðu ekki við mér bakinu, því að ég er í nauðum staddur! Flýttu þér! Komdu og frelsaðu mig!
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Drottinn, komdu og bjargaðu mér! Leystu mig undan ofríki óvina minna.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Þú sérð þá og þekkir háðsglósur þeirra, hvernig þeir níða mig niður.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Háðsyrði þeirra hafa sært mig djúpu sári og andi minn örmagnast. Ó, ef einhver hefði sýnt mér samúð og einhver viljað hugga mig!
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Þeir færðu mér eitraðan mat – malurt – og edik við þorstanum.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Verði gleði þeirra að sorg og friður þeirra að skelfingu.
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Myrkur komi yfir þá, blinda og ringulreið.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Reiði þín upptendrist gegn þeim og eldur þinn tortími þeim.
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Leggðu hús þeirra í rúst svo að þar búi enginn framar.
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Því að þeir ofsækja þann sem þú hefur slegið og hlæja að kvöl þess sem þú hefur gegnumstungið.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Skráðu hjá þér allar syndir þeirra, já láttu enga gleymast.
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Strikaðu þá út af listanum yfir þá sem fá að lifa, leyfðu þeim ekki að njóta lífsins með réttlátum.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Ó, Guð, frelsaðu mig úr þessari neyð! Ég veit að þú munt bjarga mér!
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Ég lofa Guð í ljóði, mikla hann með lofsöng.
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Það mun gleðja hann meira en margs konar fórnir.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Hinir auðmjúku munu sjá að Drottinn hjálpar mér og þeir munu gleðjast. Já, gleðjist, þið sem leitið Guðs!
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Því að Drottinn heyrir hróp hinna snauðu, og snýr ekki við þeim bakinu.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Himinn og jörð, lofið Drottin, og hafið og allt sem í því er!
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Því að Guð mun frelsa Jerúsalem og endurreisa borgirnar í Júda og þjóð hans mun búa við öryggi.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
Börnin munu erfa landið og þeir sem elska Drottin njóta þar friðar og velgengni.