< Psalms 69 >

1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.

< Psalms 69 >