< Psalms 69 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Au maître chantre. En schoschanim. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux m'envahissent au péril de ma vie!
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Je suis plongé dans un bourbier profond, où je ne puis prendre pied; je suis enfoncé dans les eaux profondes, et les flots me submergent.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Je suis las à force de crier, mon gosier est brûlant; mes yeux se consument, dans l'attente de mon Dieu.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Ceux qui me sont gratuitement hostiles, surpassent en nombre les cheveux de ma tête; mes destructeurs, mes fourbes ennemis se sont renforcés; je dois restituer ce que je n'ai point dérobé.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Ne permets pas que je sois une cause de confusion pour ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées, ni une cause de honte pour tes adorateurs, Dieu d'Israël!
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Car c'est à cause de toi que je souffre l'opprobre, et que la honte recouvre mon visage.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Car le zèle de ta maison me consume, et les outrages de ceux qui t'outragent, tombent sur moi.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Et je pleure et je jeûne; mais cela me tourne à opprobre;
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
et je prends pour habit le cilice, par là je donne lieu à leurs satires.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Je suis l'entretien de ceux qui sont assis aux Portes, et ils disent contre moi les chansons des buveurs.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Cependant ma prière s'élève à toi, Éternel! Que le temps soit propice, ô Dieu, par ta grande bonté! Exauce-moi par ta fidélité secourable!
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Retire-moi du bourbier, et ne m'y laisse pas enfoncer! Que je sois sauvé de mes ennemis, et du gouffre des eaux!
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Ne me laisse pas submerger par les flots, ni engloutir par l'abîme; et que le puits ne referme pas sa bouche sur moi!
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Exauce-moi, Éternel, car ta grâce est excellente: en tes grandes compassions tourne les yeux vers moi,
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
et ne cache pas ta face à ton serviteur! Car je suis angoissé; hâte-toi, réponds-moi!
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Rapproche-toi de mon âme, rachète-là! A cause de mes ennemis sauve-moi!
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Tu connais mon opprobre, et ma honte, et mon ignominie, tu as sous les yeux tous mes adversaires.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Les outrages ont brisé mon cœur, et je suis malade; j'attends de la pitié, et il n'en est point pour moi, et des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Ils mettent du fiel dans ma nourriture, et pour calmer ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Que leur propre table leur soit un piège, et un filet dans leur sécurité!
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Que leurs yeux obscurcis cessent de voir! et fais que leurs reins toujours soient mal affermis!
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Verse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Que leurs campements soient désolés, et qu'en leurs tentes il n'y ait point d'habitants!
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Car ils persécutent celui que tu as frappé, et ils narrent les douleurs de ceux que tu as percés.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Fais qu'ils ajoutent crime à crime, et qu'ils n'arrivent pas à ta justice!
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants, et qu'avec les justes ils ne soient point inscrits!
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Cependant je suis affligé et souffrant: ton secours, ô Dieu, me mettra en lieu sûr.
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Je louerai le nom de Dieu par des chants, et je le magnifierai par des actions de grâces:
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
elles plairont plus à Dieu que des taureaux, que des taureaux ayant cornes et sabots.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Les affligés le verront et seront réjouis. Que votre cœur revive, à vous qui cherchez Dieu!
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Qu'il soit loué par le ciel et par la terre, par les mers, et tout ce qui se meut en elles!
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Car Dieu sauvera Sion, et relèvera les villes de Juda, qui sera habitée, et qui sera recouvrée,
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
et la race de ses serviteurs l'aura pour héritage, et ceux qui aiment son nom, l'auront pour demeure.