< Psalms 69 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm of David. God, please save me, because the water is up to my neck!
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 I'm sinking deeper into the mud—there's no solid ground for me to stand. I find myself in deep water; floods wash over me.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 I'm so tired of screaming out for help my throat is totally raw. My eyes are worn out looking for my God to help me.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Those who hate me for no reason are more than the number of hairs on my head. Many enemies try to destroy me by telling lies. How can I give back what I didn't steal?
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Don't let those who trust you be ashamed because of me, Lord God Almighty. Don't let those who follow you be disgraced because of me, God of Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 For your sake I put up with the insults; my face shows my embarrassment.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 I have become a foreigner to my brother Israelites; a stranger to my very own brothers.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 My devotion for your house is burning me up inside; the insults of those who insulted you have fallen on me.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 I wept and I fasted, but they mocked me;
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 I mourned in sackcloth, but they laughed at me.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 People sitting by the town gate gossip about me. I'm the subject of rude songs sung by drunks.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 But my prayer is to you, Lord, believing this is a good time to respond to me. God, in your wonderful trustworthy love, answer me with your sure salvation.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Please rescue me from the mud—don't let me sink! Save me from those who hate me and from drowning in the deep waters!
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Don't let the flood waters wash over me. Don't let the deep waters pull me down. Don't let the grave close over me.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Please answer my prayers, Lord, for you are good and love me with your trustworthy love; because of your kindness, please help me.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 Don't turn away from me, your servant. Please answer me quickly because I'm in trouble.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Come here and rescue me; set me free from my enemies.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 You—you know my shame, my disgrace, my humiliation. You see everything my enemies are doing.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Insults have broken my heart—I am so sick there is no cure. I looked for some sympathy, but there was no one! Nobody showed me any compassion.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Instead they gave me bitter herbs to eat and vinegar to drink.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 May the table set before them become a trap for them, a net that catches them, bringing punishment.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 May their eyes become blind so they cannot see, and may their backs always be bent low in dejection.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Pour out your judgment on them; chase them down in your fierce anger.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Let the places where they live be deserted. Let their homes be abandoned.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 For they persecute those you have punished, and make it even more painful for those you have disciplined.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Punish them for the evil they have done. Don't acquit them.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Blot out their names from the Book of Life. Don't let them be listed with those who do right.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 But I am suffering and in physical pain. God, please save me and keep me safe.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 I will praise God's character in song; I will say how incredible he is and how thankful I am.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 The Lord is happier with this than with offering animals as sacrifices: cattle, or bulls with horns and hooves.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 The humble will see this and be happy. May God encourage everyone who comes to him.
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Praise him heaven and earth, the seas and everything that lives in them!
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 For God will save Zion, and rebuild the cities of Judah. They will live there and own the land.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 The descendants of those who follow him will inherit the land, and those who love him will live there.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.