< Psalms 66 >
1 For the music director. A song. A psalm. Everyone on earth, shout for joy to God!
Pou direktè koral la; yon chan, yon Sòm Rele fò ak lajwa a Bondye, tout latè a!
2 Sing about his marvelous reputation; praise him for his goodness!
Chante glwa a non Li! Ranpli lwanj Li ak laglwa!
3 Tell God, “What you do is awesome! Your enemies are forced to bow before you because of your power.
Di Bondye: “Zèv Ou yo mèvèye”! Akoz grandè a pwisans Ou, menm, lènmi Ou yo va soumèt a Ou.
4 Everyone on earth worships you, singing your praises—singing praises because of who you are.” (Selah)
Tout latè va fè adorasyon a Ou menm. Li va chante lwanj Ou. Tout va chante lwanj a non Ou; Tan
5 Come and see what God has done! What he does for people is truly awesome!
Vini pou wè zèv Bondye yo. Zèv etonnan anvè fis a lòm yo.
6 He turned the Red Sea into dry land, and his people walked across through the waters. We celebrated there because of what he did.
Li te chanje lanmè a an tè sèch. Yo te pase travèse rivyè apye. La menm, nou te rejwi nan Li!
7 He rules forever through his power. He keeps an eye on the nations, watching to make sure no rebels rise up in opposition. (Selah)
Li renye ak pwisans pou tout tan. Zye Li veye sou nasyon yo. Pa kite rebèl yo egzalte kont Li.
8 Let all people everywhere bless our God, and loudly sing praises to him.
Beni Bondye nou an, O pèp yo! Fè lwanj Li sone,
9 He has kept us alive, and he has not let us fall.
ki kenbe nou pami vivan yo, e ki pa kite pye nou glise.
10 God, you have tested us, refining us like silver.
Paske Ou te fè nou pase a leprèv, O Bondye. Ou te rafine nou tankou ajan konn rafine.
11 You caught us in your net; you placed heavy burdens on our backs.
Ou te rale nou antre nan filè a. Ou te mete yon fado lou sou ren nou.
12 You let people ride roughshod over us; we suffered through fire and flooding, but you brought us to a safe place.
Ou te fè moun monte sou tèt nou. Nou te pase nan dife ak nan dlo, men Ou te fè nou sòti antre yon kote avèk anpil abondans.
13 I will come to your Temple with burnt offerings; I will fulfill my promises to you,
Mwen va vini lakay Ou avèk Ofrann brile. Mwen va peye Ou ve mwen yo,
14 the promises I made when I was in trouble.
ki te sòti nan lèv mwen, ke bouch mwen te pale lè m te nan gwo twoub yo.
15 I will sacrifice burnt offerings to you of fattened livestock—the smoke of the sacrifice of rams, offerings of bulls and goats. (Selah)
Mwen va ofri a Ou menm yon ofrann brile nan grès a bèt gra yo, avèk lafimen a belye yo. Mwen va fè ofrann a towo yo avèk mal kabrit yo.
16 Come and listen, everyone who honors God, and I will tell you all he has done for me.
Vin tande, nou tout ki gen lakrent Bondye e mwen va pale ou tout sa Li te fè pou nanm mwen.
17 I called out to him, and praised him with my voice.
Mwen te kriye a Li menm avèk bouch mwen. Ak lang mwen, mwen te leve Li wo.
18 If my thinking had been sinful, the Lord would not have listened to me.
Si mwen gade inikite nan kè m, Senyè a p ap koute mwen.
19 But God did hear me! He listened to what I had to say in my prayer!
Men anverite, Bondye te tande. Li te teni kont de vwa a priyè mwen.
20 Praise God, who did not disregard my prayer or take his trustworthy love from me.
Beni se Bondye, ki pa t refize koute lapriyè mwen, ni ki pa t kache lanmou dous Li a sou mwen.