< Psalms 65 >
1 For the music director. A psalm of David. A song. God, you deserve to be praised, and in Zion we will keep our promises to you.
Ein Psalm Davids, zum Lied vorzusingen. Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion und dir bezahlt man Gelübde.
2 You hear our prayers; everyone comes to you.
Du erhörest Gebet, darum kommt alles Fleisch zu dir.
3 Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.
Unsere Missetat drücket uns hart; du wollest unsere Sünde vergeben.
4 Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple!
Wohl dem, den du erwählest und zu dir lässest, daß er wohne in deinen Höfen! Der hat reichen Trost von deinem Hause, deinem heiligen Tempel.
5 In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
Erhöre uns nach der wunderlichen Gerechtigkeit, Gott, unser Heil, der du bist Zuversicht aller auf Erden und ferne am Meer;
6 You made the mountains by your power, for you have great strength.
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;
7 You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations.
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen, und das Toben der Völker,
8 Everyone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy.
daß sich entsetzen, die an denselben Enden wohnen, vor deinen Zeichen. Du machst fröhlich, was da webet, beide des Morgens und Abends.
9 You care for the earth and water it; you make it very productive. God, your river is full of water to grow the grain—this is what you have planned.
Du suchest das Land heim und wässerst es und machest es sehr reich. Gottes Brünnlein hat Wassers die Fülle. Du lässest ihr Getreide wohlgeraten, denn also bauest du das Land.
10 You fill the ploughed furrows with water, you soften the ridges; you bless the growing crops.
Du tränkest seine Furchen und feuchtest sein Gepflügtes; mit Regen machst du es weich und segnest sein Gewächs.
11 You make the high point of the year a wonderful harvest, filling the wagons with good things.
Du krönest das Jahr mit deinem Gut und deine Fußtapfen triefen von Fett.
12 The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.
Die Wohnungen in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
13 The meadows are covered with flocks of sheep, and the valleys with fields of grain. Everything triumphantly sings for joy.