< Psalms 65 >
1 For the music director. A psalm of David. A song. God, you deserve to be praised, and in Zion we will keep our promises to you.
Au chef de musique. Psaume de David. Cantique. Ô Dieu! la louange t’attend dans le silence en Sion, et le vœu te sera payé.
2 You hear our prayers; everyone comes to you.
Ô toi qui écoutes la prière! toute chair viendra à toi.
3 Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.
Les iniquités ont prévalu sur moi; nos transgressions, toi tu les pardonneras.
4 Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple!
Bienheureux celui que tu as choisi et que tu fais approcher: il habitera tes parvis. Nous serons rassasiés du bien de ta maison, de ton saint temple.
5 In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
Tu nous répondras par des choses terribles de justice, ô Dieu de notre salut, toi qui es la confiance de tous les bouts de la terre, et des régions lointaines de la mer!
6 You made the mountains by your power, for you have great strength.
Toi qui as établi les montagnes par ta force, qui es ceint de puissance,
7 You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations.
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l’agitation des peuplades.
8 Everyone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy.
Et ceux qui habitent aux bouts [de la terre] craindront à la vue de tes prodiges; tu fais chanter de joie les sorties du matin et du soir.
9 You care for the earth and water it; you make it very productive. God, your river is full of water to grow the grain—this is what you have planned.
Tu as visité la terre, tu l’as abreuvée, tu l’enrichis abondamment: le ruisseau de Dieu est plein d’eau. Tu prépares les blés, quand tu l’as ainsi préparée.
10 You fill the ploughed furrows with water, you soften the ridges; you bless the growing crops.
Tu arroses ses sillons, tu aplanis ses mottes, tu l’amollis par des ondées, tu bénis son germe.
11 You make the high point of the year a wonderful harvest, filling the wagons with good things.
Tu couronnes l’année de ta bonté, et tes sentiers distillent la graisse.
12 The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.
Ils distillent sur les pâturages du désert, et les collines se ceignent d’allégresse.
13 The meadows are covered with flocks of sheep, and the valleys with fields of grain. Everything triumphantly sings for joy.
Les prairies se revêtent de menu bétail, et les plaines sont couvertes de froment: elles poussent des cris de triomphe; oui, elles chantent.