< Psalms 65 >
1 For the music director. A psalm of David. A song. God, you deserve to be praised, and in Zion we will keep our promises to you.
Au maître de chant. Psaume de David. Cantique. A toi est due la louange, ô Dieu, dans Sion; c'est en ton honneur qu'on accomplit les vœux.
2 You hear our prayers; everyone comes to you.
O toi, qui écoutes la prière, tous les hommes viennent à toi.
3 Even though we're drowning in our sins and our disobedience, you forgive us.
Un amas d'iniquités pesait sur moi: tu pardonnes nos transgressions.
4 Happy are those you choose to keep close to you, those who live in your courts! We are delighted with the blessings we receive in your house, your holy Temple!
Heureux celui que tu choisis et que tu rapproches de toi, pour qu'il habite dans tes parvis! Puissions-nous être rassasiés des biens de ta maison, de ton saint temple!
5 In your goodness you answer us through the wonderful things you do, God of our salvation. You can be trusted by everyone on earth, including those sailing distant oceans.
Par des prodiges, tu nous exauces dans ta justice, Dieu de notre salut, espoir des extrémités de la terre, et des mers lointaines.
6 You made the mountains by your power, for you have great strength.
— Il affermit les montagnes par sa force, il est ceint de sa puissance;
7 You calm the raging seas and crashing waves, you silence the noisy shouts of the nations.
il apaise la fureur des mers, la fureur de leurs flots, et le tumulte des peuples. —
8 Everyone, even those in distant lands, are amazed by the wonderful things you do, from the east to the west they sing for joy.
Les habitants des pays lointains craignent devant tes prodiges, tu réjouis les extrémités, l'Orient et l'Occident.
9 You care for the earth and water it; you make it very productive. God, your river is full of water to grow the grain—this is what you have planned.
Tu as visité la terre pour lui donner l'abondance, tu la combles de richesses; la source divine est remplie d'eau: tu prépares le blé, quand tu la fertilises ainsi.
10 You fill the ploughed furrows with water, you soften the ridges; you bless the growing crops.
Arrosant ses sillons, aplanissant ses mottes, tu l'amollis par des ondées, tu bénis ses germes.
11 You make the high point of the year a wonderful harvest, filling the wagons with good things.
Tu couronnes l'année de tes bienfaits, sur tes pas ruisselle la graisse.
12 The pastures in the wilderness grow lush; the hillsides are clothed in bright flowers.
Les pâturages du désert sont abreuvés, et les collines se revêtent d'allégresse.
13 The meadows are covered with flocks of sheep, and the valleys with fields of grain. Everything triumphantly sings for joy.
Les prairies se couvrent de troupeaux, et les vallées se parent d'épis; tout se réjouit et chante.