< Psalms 55 >

1 For the music director. With stringed instruments. A psalm (maskil) of David. God, please hear my prayer; don't ignore my cry for help!
Musiqi rəhbəri üçün. Davudun simli alətlərin müşayiəti ilə oxunan maskili. Ey Allah, duamı dinlə, Yalvarışımdan gizlənmə!
2 Please listen, and give me an answer. I'm terribly troubled by my problems! I'm frantic!
Yaxşı qulaq as mənə, bir cavab söylə, Düşüncələrim məni narahat edir, Çaş-baş qalmışam.
3 For my enemies are screaming at me; the wicked are intimidating me. They rain down suffering on me, angrily assaulting me in their hatred.
Düşmənin səsindən, Zalımların zülmündən narahatam. Məni onların şər işləri sarsıdır, Onlar qəzəblə mənə qəsd-qərəz qurur.
4 My heart thumps in agony! Terrified, I feel I'm about to die!
Köksümdəki ürəyim sancır, Ölüm dəhşəti üzərimə düşdü.
5 I'm in a panic, trembling with fear; feelings of horror wash over me.
Mənə qorxu və titrətmə gəlib, Canımı vicvicə bürüyüb.
6 I tell myself, If only God would give me wings like a dove so I could fly away and be at peace!
Dedim: «Kaş göyərçin kimi qanadlarım olaydı, Uçub rahatlıq tapaydım.
7 I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. (Selah)
Doğrudan da, uzaqlara qaçardım, Çöllərdə məskən salardım. (Sela)
8 I would hurry to a place to hide, out of the wind, safe from the raging storm.
Bu sərt yellərdən, qasırğalardan Daldalanmaq üçün tez bir yerə gedəydim».
9 Confuse them, Lord! Muddle what they're saying, for I see violence and conflict in the city.
Ey Xudavənd, bu şəhəri alt-üst et, Oradakıların dillərinə ayrılıq sal. Orada zorakılıq, dava gördüm;
10 They patrol the city walls day and night, and wickedness and trouble are within the city.
Bunlar gecə-gündüz divarlarının üstündə dolanır, Pislik və şər şəhərin içindədir,
11 The ones causing destruction are inside the city; frauds and cheats are always on the streets.
Aralarında qırğın var, Meydanlarından hədə-qorxu və fırıldaq çıxır.
12 The problem is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.
Əgər məni düşmən təhqir etsəydi, dözərdim, Yağı qarşımda qürrələnsəydi, gizlənərdim.
13 No, it's you, a man just like me, my best friend who I know so well!
Amma bunu sən etdin, ey rəfiqim, Ey yoldaşım, ürək həmdəmim.
14 Our friendship was so close. We used to have great talks together as we walked with everyone to the house of God.
Səninlə şirin-şirin söhbət edərdik, Allah evinə birgə gedərdik.
15 May death come quickly to them; may they go down into the grave alive, because evil finds its home in them. (Sheol h7585)
Qoy düşmənlərə qəfil ölüm gəlsin, Onlar diri-diri ölülər diyarına düşsün, Çünki şər onların evində və qəlbindədir. (Sheol h7585)
16 As for me, I cry out to God, and the Lord will save me.
Mənsə Allahı səsləyərəm, Rəbb məni xilas edər.
17 I weep and groan morning, noon, and night, and he listens to me.
Səhər, günorta, axşam nalə çəkirəm, Ah-zar edirəm, O, səsimi eşidir.
18 He rescues me, keeping me safe and sound from my attackers, because there are so many against me.
Çoxları əleyhimə çıxır, Amma O, canımı döyüşdən qoruyur.
19 God who has ruled from the beginning will hear me and answer them. (Selah) For they refuse to change and don't respect God.
Əzəldən bəri taxtında oturan Allah Məni eşidib onları zəlil edəcək. (Sela) Çünki onlar əsla dəyişməz, Allahdan qorxmurlar.
20 As for my best friend, he attacked his friends who had no quarrel with him; he broke the promises he had made to them.
Yoldaşım dostuna əl qaldırır, Dostluq əhdini pozur.
21 What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.
Onun dili kərə yağından da yağlıdır, Qəlbində isə çəkişmələr yaşayır, Sözləri zeytun yağından yumşaqdır, Amma sıyrılmış qılınclardır.
22 Throw your burdens onto the Lord and he will take care of you. He will never allow those who live right to fall.
Sən qayğı yükünü Rəbbə ver, Qoy sənə dayaq olsun. O heç vaxt salehə sarsıntı verməz.
23 But you, God, will bring down murderers and liars, throwing them into the pit of destruction before they have even lived half their lives. As for me, I will trust in you.
Ey Allah, qanlı, hiyləgər adamları Qəbirə endirəcəksən. Onların ömrü yarıya çatmayacaq. Amma mən yalnız Sənə güvənirəm!

< Psalms 55 >