< Psalms 50 >
1 A psalm of Asaph. The Lord, the Almighty God, speaks! He summons everyone on earth, from the east to the west.
Psaume d'Asaph. Dieu, Elohim, Yahweh parle et convoque la terre, du lever du soleil à son couchant.
2 God shines out of Mount Zion, perfect in beauty.
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
3 Our God arrives, and does not stay quiet. Fire flames before him, burning everything up; a violent storm rages around him.
Il vient, notre Dieu, et il ne se taira point; devant lui est un feu dévorant, autour de lui se déchaîne la tempête.
4 He summons the heavens above and the earth to witness the judgment of his people.
Il appelle les cieux en haut, et la terre, pour juger son peuple:
5 “Bring me those who trust in me—those who confirmed the agreement with me through sacrifice.”
" Rassemblez-moi mes fidèles, qui ont fait alliance avec moi sur le sacrifice. "
6 The heavens declare his decisions are right, for God himself is the judge. (Selah)
Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu qui va juger. — Séla.
7 “My people, listen to what I have to say. I am bringing charges against you, Israel. I am God, your God!
" Ecoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, et je te reprendrai: je suis Elohim, ton Dieu.
8 I'm not complaining about your sacrifices or burnt offerings that you offer all the time.
Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
9 I do not require bulls from your barns or goats from your pens,
je ne prendrai point un taureau dans ta maison, ni des boucs dans tes bergeries.
10 for I own all the animals of the forest, and the cattle on a thousand hills belong to me.
Car à moi sont tous les animaux des forêts, toutes les bêtes des montagnes par milliers;
11 I know every bird of the mountains; all living things in the fields are mine.
je connais tous les oiseaux des montagnes, et ce qui se meut dans les champs est sous ma main.
12 If I were hungry, I wouldn't tell you, for the earth and everything in it are mine.
Si j'avais faim, je ne te le dirai pas, car le monde est à moi, et tout ce qu'il renferme.
13 Do I eat the flesh of bulls or drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Give an offering of thanks to God; keep the promises you made to the Most High,
Offre en sacrifice à Dieu l'action de grâces, et acquitte tes vœux envers le Très-Haut.
15 and call on me when you're in trouble. I will rescue you, and you will thank me.”
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras. "
16 But to the wicked God says, “What's the point of mechanically repeating my laws or making empty promises about obeying the agreement?
Mais au méchant Dieu dit: " Quoi donc! tu énumères mes préceptes, et tu as mon alliance à la bouche,
17 You hate my discipline, and you toss my words away, leaving them behind you.
toi qui détestes la discipline, et qui jettes mes paroles derrière toi!
18 When you see people stealing, you admire them; you associate with adulterers.
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
19 With your mouth you say evil things; you use your tongue to spread lies.
Tu abandonnes ta bouche au mal, et ta langue ourdit la fraude.
20 You sit there and speak against your brother, slandering your own mother's son.
Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère.
21 I kept quiet when you did these things. You thought I was someone just like you. But now I confront you, and bring my charges against you.
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi; mais je vais te reprendre et tout mettre sous tes yeux. "
22 Think again, you people who dismiss God, or I will tear you apart, and no-one will be able to save you.
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
23 But those who give an offering of thanks honor me, and to those who follow the right I will show them the salvation of God.”
Celui qui offre en sacrifice l'action de grâces m'honore, et à celui qui dispose sa voie je ferai voir le salut de Dieu.