< Psalms 49 >

1 For the music director. A psalm of the sons of Korah. Listen to this, everyone! Pay attention, people of the world—
Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs. Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 whether you are highborn or lowborn, rich or poor!
Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
3 For what I say is wise, and my thinking is perceptive.
Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
4 I pay attention to wise sayings; I answer hard questions to a tune on the harp.
Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
5 Why should I be afraid when trouble comes, when evil enemies surround me?
Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 They trust in their wealth; they boast about their riches,
Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
7 but no one can pay to rescue another from death; no one can pay a ransom to God.
Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
8 Redemption is beyond price; no one could ever pay enough
Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 that they could live forever and not face the grave.
So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 Everyone knows that the wise die, those who are foolish and stupid too, leaving what they have to the next generation.
Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 They think their homes will last forever, that where they live will continue for all generations.
Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 But human beings, for all their fame, don't understand. They die, just like the animals.
Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 This is the way of foolish people, yet those who come after them think they were clever! (Selah)
So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. (Sela)
14 Like sheep they are destined for the grave. Death will be their shepherd. Those who live right will rule over them in the morning. Their bodies will decay in the grave, far from their homes. (Sheol h7585)
Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht. (Sheol h7585)
15 But surely God will rescue me from the power of the grave; he will grab me back. (Selah) (Sheol h7585)
Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. (Sela) (Sheol h7585)
16 Don't be disturbed when people become rich, filling their houses with possessions.
Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
17 For they won't take anything with them when they die; their wealth will not go down into the grave with them.
Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
18 They congratulate themselves for all they possess—people always praise you when you do well—
Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
19 but their destiny is the same as their forefathers: they will never again see the light of day.
Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken.
20 Human beings, for all their fame, don't understand, and they die, just like the animals.
Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.

< Psalms 49 >