< Psalms 45 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song. I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
Керівнику хору. На мотив «Лілея». Повчання синів Корея. Пісня кохання. Зворушилося моє серце від слова прекрасного, я виконаю свій твір для царя. Язик мій – тростина вправного писця.
2 You are more handsome than anyone else. You always speak graciously, for God has blessed you forever.
Ти став найгарнішим серед усіх синів людських, благодать вилилась на вуста твої, тому Бог благословив тебе навіки.
3 Strap on your sword, mighty warrior, stride out in glory and majesty!
Підпережи, о могутній, свої стегна мечем, славою твоєю й величчю!
4 In your majesty ride out to victory, in the defense of truth, humility, and right, because you are strong and act powerfully.
І в такому величному вбранні своєму переможно мчися верхи заради істини, смирення й правди. Нехай правиця твоя звершить грізні вчинки.
5 Your sharp arrows pierce the hearts of your enemies; the nations fall under you.
Твої стріли нагострені – нехай впадуть під твої ноги народи, [нехай вразять вони] серця ворогів царя.
6 Your throne comes from God, and lasts forever and ever. The scepter with which you rule is a scepter of fairness.
Престол Твій, Боже, – повік-віків, жезл справедливості – жезл Твого Царства.
7 You love what is right and hate what is wrong. That is why God, your God, has placed you above everyone else by anointing you with the oil of joy.
Ти полюбив правду й зненавидів беззаконня; тому помазав Тебе Бог, Твій Бог, олією радощів більше, ніж Твоїх друзів.
8 Your robes are perfumed with aloes, myrrh, and cassia; music played on stringed instruments in palaces decorated with ivory makes you happy.
Миром, алое й корицею пашіють усі твої шати; із палаців, прикрашених слоновою кісткою, струни арф тебе радують.
9 The daughters of kings are among the noblewomen; the queen stands beside you on your right, wearing jewelry made of gold from Ophir.
Серед [придворних] шляхетних жінок твоїх – доньки царів. Стоїть цариця по твоїй правиці – уся в щирому золоті з Офіру.
10 Listen to what I have to say, daughter; please pay attention. Don't pine for your people and your family.
Послухай-но, донько, обміркуй і [ось до чого] прихили твоє вухо: забудь народ твій і дім твого батька,
11 May the king desire you in your beauty; respect him, for he is your lord.
і тоді цар зажадає твоєї краси, адже він – твій володар, тож вклонися йому.
12 The people of Tyre will come with gifts; rich people will look for your favor.
Тоді донька Тиру[прийде] з дарами й багатії з народу твого шукатимуть прихильності твоєї.
13 Inside her preparation room the princess bride looks wonderful in her golden gown.
Уся слава доньки царя – усередині [покоїв], її одяг гаптований золотом.
14 Wearing her beautiful clothes she is brought to the king, followed by her bridesmaids.
У вишиваних шатах ведуть її до царя; весільних подруг підводять до тебе услід за нею, [о царю].
15 What a happy, joyful procession enters the king's palace!
Ведуть їх із радістю й веселощами, вони входять до палацу царя.
16 Your sons will take the place of your fathers; as princes you will make them rulers throughout the land.
Замість предків твоїх, [о царю], будуть сини твої; Ти поставив їх князями по всій землі.
17 Through my words you will be famous through all generations, and nations will praise you forever and ever.
Я зроблю так, що ім’я твоє пам’ятатимуть із роду в рід, тому народи прославлятимуть тебе повік-віків.