< Psalms 45 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song. I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
百合花のしらべにあはせて伶長にうたはしめたるコラの子のをしへのうた 愛のうた わが心はうるはしき事にてあふる われは王のために詠たるものをいひいでん わが舌はすみやけく寫字人の筆なり
2 You are more handsome than anyone else. You always speak graciously, for God has blessed you forever.
なんぢは人の子輩にまさりて美しく文雅そのくちびるにそそがる このゆゑに神はとこしへに汝をさいはひしたまへり
3 Strap on your sword, mighty warrior, stride out in glory and majesty!
英雄よなんぢその劍その榮その威をこしに佩べし
4 In your majesty ride out to victory, in the defense of truth, humility, and right, because you are strong and act powerfully.
なんぢ眞理と柔和とただしきとのために威をたくましくし勝をえて乗すすめ なんぢの右手なんぢに畏るべきことををしへん
5 Your sharp arrows pierce the hearts of your enemies; the nations fall under you.
なんぢの矢は鋭して王のあたの胸をつらぬき もろもろの民はなんぢの下にたふる
6 Your throne comes from God, and lasts forever and ever. The scepter with which you rule is a scepter of fairness.
神よなんぢの寳座はいやとほ永くなんぢの國のつゑは公平のつゑなり
7 You love what is right and hate what is wrong. That is why God, your God, has placed you above everyone else by anointing you with the oil of joy.
なんぢは義をいつくしみ惡をにくむ このゆゑに神なんぢの神はよろこびの膏をなんぢの侶よりまさりて汝にそそぎたまへり
8 Your robes are perfumed with aloes, myrrh, and cassia; music played on stringed instruments in palaces decorated with ivory makes you happy.
なんぢの衣はみな没薬蘆薈肉桂のかをりあり 琴瑟の昔ざうげの諸殿よりいでて汝をよろこぱしめたり
9 The daughters of kings are among the noblewomen; the queen stands beside you on your right, wearing jewelry made of gold from Ophir.
なんぢがたふとき婦のなかにはもろもろの王のむすめあり 皇后はオフルの金をかざりてなんぢの右にたつ
10 Listen to what I have to say, daughter; please pay attention. Don't pine for your people and your family.
女よきけ目をそそげ なんぢの耳をかたぶけよ なんぢの民となんぢが父の家とをわすれよ
11 May the king desire you in your beauty; respect him, for he is your lord.
さらば王はなんぢの美麗をしたはん 王はなんぢの主なりこれを伏拝め
12 The people of Tyre will come with gifts; rich people will look for your favor.
ツロの女は贈物をもてきたり民間のとめるものも亦なんぢの恵をこひもとめん
13 Inside her preparation room the princess bride looks wonderful in her golden gown.
王のむすめは殿のうちにていとど榮えかがやき そのころもは金をもて織なせり
14 Wearing her beautiful clothes she is brought to the king, followed by her bridesmaids.
かれは鍼繍せる衣をきて王のもとにいざなはる 之にともなへる處女もそのあとにしたがひて汝のもとにみちびかれゆかん
15 What a happy, joyful procession enters the king's palace!
かれらは歓喜と快樂とをもていざなはれ斯して王の殿にいらん
16 Your sons will take the place of your fathers; as princes you will make them rulers throughout the land.
なんぢの子らは列組にかはりてたち なんぢはこれを全地に君となさん
17 Through my words you will be famous through all generations, and nations will praise you forever and ever.
我なんぢの名をよろづ代にしらしめん この故にもろもろの民はいやとほ永くなんぢに感謝すべし