< Psalms 45 >
1 For the music director. To the tune “Lilies.” A psalm (maskil) of the sons of Korah. A love song. I am moved to write about this wonderful subject. Let me share what I have written for the king. What I say comes from the pen of a skilled author.
Au maître de chant. Sur les lis. Cantique des fils de Coré. Chant d’amour. De mon cœur jaillit un beau chant; je dis: « Mon œuvre est pour un roi! » Ma langue est comme le roseau rapide du scribe,
2 You are more handsome than anyone else. You always speak graciously, for God has blessed you forever.
Tu es le plus beau des fils de l’homme, la grâce est répandue sur tes lèvres; c’est pourquoi Dieu t’a béni pour toujours.
3 Strap on your sword, mighty warrior, stride out in glory and majesty!
Ceins ton épée sur ta cuisse, ô héros, revêts ta splendeur et ta majesté.
4 In your majesty ride out to victory, in the defense of truth, humility, and right, because you are strong and act powerfully.
Et dans ta majesté avance-toi, monte sur ton char, combats pour la vérité, la douceur et la justice; et que ta droite te fasse accomplir des faits merveilleux.
5 Your sharp arrows pierce the hearts of your enemies; the nations fall under you.
Tes flèches sont aiguës; des peuples tomberont à tes pieds; elles perceront le cœur des ennemis du roi.
6 Your throne comes from God, and lasts forever and ever. The scepter with which you rule is a scepter of fairness.
Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours; le sceptre de ta royauté est un sceptre de droiture.
7 You love what is right and hate what is wrong. That is why God, your God, has placed you above everyone else by anointing you with the oil of joy.
Tu aimes la justice et tu hais l’iniquité: c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
8 Your robes are perfumed with aloes, myrrh, and cassia; music played on stringed instruments in palaces decorated with ivory makes you happy.
La myrrhe, l’aloès et la casse s’exhalent de tous tes vêtements; des palais d’ivoire, les lyres te réjouissent.
9 The daughters of kings are among the noblewomen; the queen stands beside you on your right, wearing jewelry made of gold from Ophir.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; la reine est à ta droite, parée de l’or d’Ophir.
10 Listen to what I have to say, daughter; please pay attention. Don't pine for your people and your family.
« Ecoute, ma fille, regarde et prête l’oreille: oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 May the king desire you in your beauty; respect him, for he is your lord.
et le roi sera épris de ta beauté; car il est ton Seigneur: rends-lui tes hommages.
12 The people of Tyre will come with gifts; rich people will look for your favor.
La fille de Tyr, avec des présents, et les plus riches du peuple rechercheront ta faveur. »
13 Inside her preparation room the princess bride looks wonderful in her golden gown.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur; son vêtement [est fait] de tissus d’or.
14 Wearing her beautiful clothes she is brought to the king, followed by her bridesmaids.
En robe de couleurs variées elle est présentée au roi; après elles, des jeunes filles ses compagnes, te sont amenées.
15 What a happy, joyful procession enters the king's palace!
On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse; elles entrent dans le palais du Roi.
16 Your sons will take the place of your fathers; as princes you will make them rulers throughout the land.
Tes enfants prendront la place de tes pères; tu les établiras princes sur toute la terre.
17 Through my words you will be famous through all generations, and nations will praise you forever and ever.
Je rappellerai ton nom dans tous les âges; et les peuples te loueront éternellement et à jamais.