< Psalms 44 >
1 For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
2 Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
3 They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 God, you are my King; command victories for Jacob!
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
5 Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
6 I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
7 You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
8 God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. (Sela)
9 But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
10 You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
11 You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
13 You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
14 You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
15 We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
16 because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
17 All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
18 We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
19 Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
20 If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
22 But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
23 Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
24 Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
26 Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.