< Psalms 44 >
1 For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
Eine Unterweisung der Kinder Korah, vorzusingen. Gott, wir haben's mit unsern Ohren gehört, unsre Väter haben's uns erzählt, was du getan hast zu ihren Zeiten vor alters.
2 Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
Du hast mit deiner Hand die Heiden vertrieben, aber sie hast du eingesetzt; du hast die Völker verderbt, aber sie hast du ausgebreitet.
3 They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
Denn sie haben das Land nicht eingenommen durch ihr Schwert, und ihr Arm half ihnen nicht, sondern deine Rechte, dein Arm und das Licht deines Angesichts; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen.
4 God, you are my King; command victories for Jacob!
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
5 Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
Durch dich wollen wir unsre Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
6 I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
7 You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
sondern du hilfst uns von unsern Feinden und machst zu Schanden, die uns hassen.
8 God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. (Sela)
9 But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?
10 You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
Du lässest uns fliehen vor unserm Feind, daß uns berauben, die uns hassen.
11 You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
12 You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
Du verkaufst dein Volk umsonst und nimmst nichts dafür.
13 You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
Du machst uns zur Schmach unsern Nachbarn, zum Spott und Hohn denen, die um uns her sind.
14 You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
Du machst uns zum Beispiel unter den Heiden und daß die Völker das Haupt über uns schütteln.
15 We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
Täglich ist meine Schmach vor mir, und mein Antlitz ist voller Scham,
16 because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
daß ich die Schänder und Lästerer hören und die Feinde und Rachgierigen sehen muß.
17 All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
Dies alles ist über uns gekommen; und wir haben doch dein nicht vergessen noch untreu in deinem Bund gehandelt.
18 We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
Unser Herz ist nicht abgefallen noch unser Gang gewichen von deinem Weg,
19 Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
daß du uns so zerschlägst am Ort der Schakale und bedeckst uns mit Finsternis.
20 If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsre Hände aufgehoben zum fremden Gott,
21 wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
würde das Gott nicht finden? Er kennt ja unsers Herzens Grund.
22 But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
Denn wir werden ja um deinetwillen täglich erwürgt und sind geachtet wie Schlachtschafe.
23 Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
Erwecke dich, Herr! Warum schläfst Du? Wache auf und verstoße uns nicht so gar!
24 Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
Warum verbirgst du dein Antlitz, vergissest unsers Elends und unsrer Drangsal?
25 We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
Denn unsre Seele ist gebeugt zur Erde; unser Leib klebt am Erdboden.
26 Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!
Mache dich auf, hilf uns und erlöse uns um deiner Güte willen!