< Psalms 44 >
1 For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 God, you are my King; command victories for Jacob!
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!