< Psalms 44 >

1 For the music director. A psalm (maskil) of the sons of Korah. God, we have heard with our own ears—our forefathers have told us—all you did in their times, long ago.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Through your power you drove out the other nations so you could settle our ancestors there; you defeated the nations and you sent our ancestors to occupy the land.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 They did not conquer the land using their swords; it was not through their own strength that the victory was won—it was by your strength, your power, and your presence with them, because you loved them.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 God, you are my King; command victories for Jacob!
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 You are the one who saves us from our enemies; you defeat those who hate us.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 God, we proudly thank you all day long, and praise your name forever. (Selah)
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 But now you have rejected and disgraced us; you no longer accompany our armies.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 You made us run from our enemies, and those who hate us have taken whatever they wanted.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 You have handed us over like sheep to be slaughtered; you have scattered us among the other nations.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 You have made a mockery of us before our neighbors, we are ridiculed and laughed at by those around us.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 You have made us a joke to the other nations; they scornfully shake their heads at us.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 We are humiliated all day long; we hold our heads in shame,
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 because of all the insults from the people mocking us, because our vengeful enemies are right in front of us.
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 All this has happened to us even though we didn't forget you; we haven't been unfaithful to the promises we made to you.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 We have not turned away from you, not in thought, nor in action.
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 If we had forgotten the name of our God, or worshiped other gods,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 But because of you we are killed all day long; we're considered just sheep to be slaughtered.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Lord, wake up! Why are you sleeping? Get up! Don't turn your back on us forever!
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Why do you look away from us and take no notice of our suffering and misery?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 We lie ruined in the dust, our bodies face down in the dirt.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Stand up! Come and help us! Save us because of your trustworthy love!
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >