< Psalms 40 >
1 For the music director. A psalm of David. I waited for the Lord patiently, and he turned to me—he heard my cry for help.
Du maître de chant. De David. Psaume. J’ai mis en Yahweh toute mon espérance: il s’est incliné vers moi, il a écouté mes cris.
2 He pulled me out of the pit of destruction, out from the mud and the slime. He set me on a rock, and gave me a safe place to stand.
Il m’a retiré de la fosse de perdition, de la fange du bourbier; il a dressé mes pieds sur le rocher, il a affermi mes pas.
3 He gave me a new song to sing, a song of praise to our God. Many people will see and be in awe, and they will put their trust in him.
Il a mis dans ma bouche un cantique nouveau, une louange à notre Dieu; beaucoup le voient, et ils révèrent Yahweh, ils se confient en lui.
4 Happy are those who trust in the Lord, who do not look for help from the arrogant or from those who worship idols.
Heureux l’homme qui a mis en Yahweh sa confiance, et qui ne se tourne pas vers les orgueilleux, et vers ceux que le mensonge égare!
5 Lord my God, you have done so many wonderful things for us, and you have so many plans for us. No one compares to you. I want to tell all that you've done—blessings too many to count.
Tu as multiplié, Yahweh, mon Dieu, tes merveilles et tes desseins en notre faveur: nul n’est comparable à toi. Je voudrais les publier et les proclamer; ils surpassent tout récit.
6 You don't want sacrifices and offerings. Now you have helped me understand—you're not asking for burnt offerings or sin offerings.
Tu ne désires ni sacrifice ni oblation, tu m’as percé les oreilles; tu ne demandes ni holocauste ni victime expiatoire.
7 Then I said, “Look! Here I am! I've come to do what is written about me in the scroll of the Book.
Alors j’ai dit: « Voici que je viens, avec le rouleau du livre écrit pour moi.
8 I am pleased to do your will, my God—your Law guides my mind.”
Je veux faire ta volonté, ô mon Dieu, et ta loi est au fond de mon cœur. »
9 I have announced the good news of salvation to the whole congregation. I don't keep quiet, Lord, as you know.
J’annoncerai la justice dans une grande assemblée; je ne fermerai pas mes lèvres, Yahweh, tu le sais.
10 I have not kept the truth of your goodness hidden inside me—I have spoken of your trustworthiness and your salvation. I have not concealed your unfailing love and your faithfulness from the whole congregation.
Je ne tiendrai pas ta justice cachée dans mon cœur; je publierai ta fidélité et ton salut, je ne tairai pas ta bonté et ta vérité à la grande assemblée.
11 Lord, please don't keep back your mercy from me. May your trustworthy love and faithfulness always be my protection.
Toi, Yahweh, ne me ferme pas tes miséricordes; que ta bonté et ta vérité me gardent toujours!
12 For I'm experiencing so many problems—I can't even count them! My sins have piled up so high I can't see over them. They're more than the number of hairs on my head! I feel like giving up!
Car des maux sans nombre m’environnent; mes iniquités m’ont saisi, et je ne puis voir; elles sont plus nombreuses que les cheveux de ma tête, et mon cœur m’abandonne.
13 Lord, please save me! Hurry, Lord, help me!
Qu’il te plaise, Yahweh, de me délivrer! Yahweh, hâte-toi de me secourir!
14 Please defeat and humiliate the people who are trying to kill me; turn back in disgrace those who want to hurt me.
Qu’ils soient confus et honteux tous ensemble, ceux qui cherchent mon âme pour la perdre! Qu’ils reculent et rougissent, ceux qui désirent ma ruine!
15 May they be shocked at their defeat, those who taunted me.
Qu’ils soient dans la stupeur à cause de leur honte, ceux qui me disent: « Ah! ah! »
16 But may everyone who comes to you be happy and glad; may those who love your salvation always say, “The Lord is great!”
Qu’ils soient dans l’allégresse et se réjouissent en toi, tous ceux qui te cherchent! Qu’ils disent sans cesse: « Gloire à Yahweh, » ceux qui aiment ton salut!
17 As for me, I am poor and needy. May the Lord think about me. Help me! Save me! My God, please don't wait!
Moi, je suis pauvre et indigent, mais le Seigneur prendra soin de moi. Tu es mon aide et mon libérateur: mon Dieu, ne tarde pas!