< Psalms 35 >
1 A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
Ipsi David. [Judica, Domine, nocentes me; expugna impugnantes me.
2 Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
3 Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me; dic animæ meæ: Salus tua ego sum.
4 Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
Confundantur et revereantur quærentes animam meam; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
5 Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
6 May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
7 For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui; supervacue exprobraverunt animam meam.
8 Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
9 Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
10 Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
Omnia ossa mea dicent: Domine, quis similis tibi? eripiens inopem de manu fortiorum ejus; egenum et pauperem a diripientibus eum.
11 Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
12 They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
13 But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
14 I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
15 But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
Et adversum me lætati sunt, et convenerunt; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
16 Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
Dissipati sunt, nec compuncti; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione; frenduerunt super me dentibus suis.
17 How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
Domine, quando respicies? Restitue animam meam a malignitate eorum; a leonibus unicam meam.
18 Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
Confitebor tibi in ecclesia magna; in populo gravi laudabo te.
19 Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
20 They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
21 They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
Et dilataverunt super me os suum; dixerunt: Euge, euge! viderunt oculi nostri.
22 But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
Vidisti, Domine: ne sileas; Domine, ne discedas a me.
23 Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
Exsurge et intende judicio meo, Deus meus; et Dominus meus, in causam meam.
24 Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
25 Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
Non dicant in cordibus suis: Euge, euge, animæ nostræ; nec dicant: Devoravimus eum.
26 Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
27 Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam; et dicant semper: Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
28 I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!
Et lingua mea meditabitur justitiam tuam; tota die laudem tuam.]