< Psalms 35 >
1 A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
Psaume de David. Éternel, défends-moi contre mes adversaires; combats ceux qui me combattent!
2 Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
3 Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
Saisis la lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: Je suis ton salut.
4 Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent mon malheur!
5 Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
Qu'ils soient comme la paille livrée au vent, et que l'ange de l'Éternel les chasse!
6 May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
Car sans cause ils m'ont tendu leur filet sur une fosse; sans cause ils l'ont creusée pour m'ôter la vie.
8 Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
Qu'une ruine imprévue l'atteigne! Qu'il soit pris au filet qu'il a caché! Qu'il y tombe et qu'il périsse!
9 Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
Et mon âme s'égaiera en l'Éternel, et se réjouira de sa délivrance.
10 Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
Tous mes os diront: Éternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé de celui qui est plus fort que lui, l'affligé et le pauvre de celui qui le dépouille?
11 Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
De faux témoins se lèvent; ils me demandent des choses dont je ne sais rien.
12 They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
Ils me rendent le mal pour le bien; mon âme est dans l'abandon.
13 But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, et ma prière revenait sur mon sein.
14 I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
Je marchais lentement comme pour le deuil d'un ami, d'un frère; j'allais courbé tristement comme au deuil d'une mère.
15 But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
Mais quand j'ai chancelé, ils se sont rassemblés joyeux; ils se sont rassemblés, me frappant à mon insu, me déchirant sans cesse.
16 Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
Avec des impies, des bouffons de table, ils grincent les dents contre moi.
17 How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
Seigneur, jusques à quand le verras-tu? Délivre mon âme de leurs violences; arrache au lion mon unique bien!
18 Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
Je te célébrerai dans la grande assemblée; je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
19 Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
Que mes injustes ennemis ne se réjouissent point à mon sujet; que ceux qui me haïssent sans cause ne clignent pas l'œil!
20 They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
Car ils ne parlent point de paix, mais ils méditent des tromperies contre les gens paisibles du pays.
21 They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
Ils ont ouvert contre moi leur bouche, disant: Ah! ah! notre œil a vu!
22 But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
Tu l'as vu, Éternel; ne te tais point!
23 Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
Seigneur, ne sois pas loin de moi! Réveille-toi, lève-toi pour me faire droit, mon Dieu, mon Seigneur, pour défendre ma cause!
24 Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
Juge-moi selon ta justice, Éternel mon Dieu, et qu'ils ne se réjouissent point de moi!
25 Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: Ah! notre âme est contente! Qu'ils ne disent pas: Nous l'avons englouti!
26 Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
Qu'ils soient honteux et confus, tous ceux qui se réjouissent de mon mal! Qu'ils soient revêtus de honte et de confusion, ceux qui s'élèvent fièrement contre moi!
27 Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
Que ceux qui prennent plaisir à ma justice chantent et se réjouissent! Et que sans cesse ils disent: Magnifié soit l'Éternel, qui se plaît à la prospérité de son serviteur!
28 I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!
Alors ma langue racontera ta justice, et tous les jours elle dira tes louanges.