< Psalms 35 >

1 A psalm of David. Oppose my opponents, Lord; fight those who are fighting against me.
Psaume de David. Eternel, plaide contre ceux qui plaident contre moi, fais la guerre à ceux qui me font la guerre.
2 Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
3 Draw your spear and your javelin, confront those who are chasing me. Tell me, “I am your salvation!”
Saisis la lance, et serre [le passage] au-devant de ceux qui me poursuivent; dis à mon âme: je suis ta délivrance.
4 Shame them! Humiliate those who are trying to kill me! Turn them back! Disgrace those who are planning to hurt me!
Que ceux qui cherchent mon âme soient honteux et confus, et que ceux qui machinent mon mal, soient repoussés en arrière, [et] rougissent.
5 Let them be like chaff blown by the wind; let the angel of the Lord drive them away.
Qu'ils soient comme de la balle exposée au vent, et que l'Ange de l'Eternel les chasse çà et là.
6 May their path be dark and slippery, with the angel of the Lord chasing them down.
Que leur chemin soit ténébreux et glissant; que l'Ange de l'Eternel les poursuive.
7 For no reason they set a net to catch me; for no reason they dug a pit to trap me.
Car sans cause ils m'ont caché la fosse où étaient tendus leurs rets [et] sans cause ils ont creusé pour [surprendre] mon âme.
8 Let disaster come on them suddenly; let the net they set catch them instead; let the pit they dug trap them instead.
Que la ruine dont il ne s'avise point, lui advienne; et que son filet, qu'il a caché, le surprenne, [et] qu'il tombe en cette même ruine.
9 Then I will be glad in the Lord; I will be happy in his salvation.
Mais que mon âme s'égaye en l'Eternel, [et] se réjouisse en sa délivrance.
10 Every part of me will say, Who can compare to you, Lord? You rescue the weak from the strong; the poor and needy from robbers.
Tous mes os diront: Eternel, qui est semblable à toi, qui délivres l'affligé [de la main] de celui qui est plus fort que lui, l'affligé, dis-je, et le pauvre, [de la main] de celui qui le pille?
11 Hostile witnesses stand up to testify against me, accusing me of crimes I don't know anything about.
Des témoins violents s'élèvent contre moi, on me redemande des choses dont je ne sais rien.
12 They pay me back with evil instead of good. I feel like giving up.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, [tâchant] de m'ôter la vie.
13 But when they were sick, I put on clothes of sackcloth in sympathy. I denied myself through fasting. May my prayer for them return to bless me too.
Mais moi, quand ils ont été malades, je me vêtais d'un sac, j'affligeais mon âme par le jeûne, ma prière retournait dans mon sein.
14 I was upset for them, as if they were my own friends or family; I bowed down in grief as if I was mourning my own mother.
J'ai agi comme [si c'eût été] mon intime ami, comme [si c'eût été] mon frère; [j'allais] courbé en habit de deuil, comme celui qui mènerait deuil pour sa mère.
15 But when I was in trouble, they gathered around and laughed at me. Even strangers I don't know attacked me, constantly tearing me apart.
Mais quand j'ai chancelé, ils se réjouissaient, et s'assemblaient; des gens de néant se sont assemblés contre moi, sans que j'en susse rien; ils ont ri à bouche ouverte, et n'ont point cessé;
16 Like irreligious people mocking a cripple they mock me and call me names, gnashing their teeth at me.
Avec les hypocrites d'entre les railleurs qui suivent les bonnes tables, [et] ils ont grincé les dents contre moi.
17 How long, Lord, will you sit by and just watch? Save me from their vicious attacks; defend the only life I have from these lions.
Seigneur, combien de temps le verras-tu? retire mon âme de leurs tempêtes, mon unique d'entre les lionceaux.
18 Then I will thank you in front of the whole congregation and praise you in front of all the people.
Je te célébrerai dans une grande assemblée, je te louerai parmi un grand peuple.
19 Don't let my enemies take pleasure in my troubles, those people who hate me and tell lies about me, gloating over me for no reason.
Que ceux qui me sont ennemis sans sujet ne se réjouissent point de moi; et que ceux qui me haïssent sans cause ne m'insultent point par leurs regards.
20 They are not looking for peace; they invent malicious and deceptive schemes against innocent peace-loving people.
Car ils ne parlent point de paix; mais ils préméditent des choses pleines de fraude contre les pacifiques de la terre.
21 They open their mouths wide to make accusations against me, saying, “Look! Look! We saw it with our own eyes!”
Et ils ont ouvert leur bouche autant qu'ils ont pu contre moi, et ont dit: aha! aha! notre œil l'a vu.
22 But Lord, you've seen all this! Say something! Don't give up on me, Lord!
Ô Eternel! tu l'as vu: ne te tais point; Seigneur, ne t'éloigne point de moi.
23 Wake up! Get up and defend me, my Lord and my God! Take up my case and make sure justice is done!
Réveille-toi, réveille-toi, dis-je, ô mon Dieu et mon Seigneur! pour me rendre justice, [et] pour soutenir ma cause.
24 Vindicate me, my Lord and my God, because you are just and right. Don't let them gloat over me.
Juge-moi selon ta justice, Eternel mon Dieu! et qu'ils ne se réjouissent point de moi.
25 Don't let them say to themselves, “Look! We got what we wanted!” Don't let them say, “We completely destroyed him!”
Qu'ils ne disent point en leur cœur: aha, notre âme! et qu'ils ne disent point: nous l'avons englouti.
26 Make them totally ashamed, all those who are happy for the trouble I'm in. Let those who are celebrating over me be covered with shame and dishonor.
Que ceux qui se réjouissent de mon mal soient honteux et rougissent [tous] ensemble; et que ceux qui s'élèvent contre moi soient couverts de honte et de confusion.
27 Instead let those who are pleased I've been vindicated celebrate and shout for joy. Let them always say, “How great is the Lord! He is happy when his servants live in peace and have what they need.”
Mais que ceux qui sont affectionnés à ma justice se réjouissent avec chant de triomphe, et s'égayent, et qu'ils disent incessamment: magnifié soit l'Eternel qui s'affectionne à la paix de son serviteur.
28 I will tell others about your character of truth and right, praising you all day long!
Alors ma langue s'entretiendra de ta justice [et] de ta louange tout le jour.

< Psalms 35 >