< Psalms 33 >
1 Let those who do good shout for joy—those who live right should praise him!
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
2 Praise the Lord with the lyre, play music to him on the ten-stringed harp.
Jwe enstriman mizik pou di Seyè a mèsi! Jwe gita dis kòd la, fè fèt pou li.
3 Sing a new song to him; play your instruments well and shout for joy.
Chante yon chante tou nèf pou li. Wi, jwe bèl mizik, chante byen fò.
4 For the word of the Lord is true, and he is trustworthy in everything he does.
Paske, pawòl Seyè a se verite. Li fè tout bagay jan l' te di l' la.
5 He loves all that is good and right; the earth is full of the Lord's trustworthy love.
Seyè a renmen sa ki dwat, li renmen sa ki san patipri. Toupatou sou latè nou wè jan li gen bon kè.
6 The Lord spoke the word and the heavens were made; his mouth breathed all the stars into existence.
Seyè a pale, epi syèl la fèt. Li soufle ak bouch li, tou sa ki nan syèl la fèt.
7 He gathers the waters of the sea together, he keeps the ocean depths in store.
Li ranmase tout dlo lanmè a yon sèl kote. Li mete tout dlo ki nan fon lanmè a nan rezèvwa.
8 Let all the earth show reverence to the Lord; let all the world's inhabitants be in awe of him.
Se pou tout moun sou latè gen krentif pou Seyè a. Se pou tout moun sou latè tranble devan li.
9 For he spoke and the world came into existence; he gave the command and it was created.
Paske, li pale, bagay la rive. Li bay lòd, tout bagay fèt.
10 The Lord foils the decisions of the nations, he frustrates the plans of the peoples,
Seyè a detounen plan travay peyi yo, li anpeche pèp yo reyalize sa yo te gen lide fè.
11 But the Lord's plan stands forever—what he decides lasts for all generations.
Men, plan travay Seyè a la pou tout tan. Sa l' gen lide fè a ap toujou fèt.
12 Happy is the nation whose God is the Lord, the people he has chosen as specially belonging to him.
Ala bon sa bon lè yon peyi gen Seyè a pou Bondye li! Ala bon sa bon pou pèp li chwazi pou rele l' pa l' la!
13 The Lord looks from heaven and sees the whole of humanity,
Seyè a rete nan syèl la, li gade anba, li wè tout moun.
14 from his throne he watches all those who live on earth.
Kote li ye lakay li a, li gade anba, li wè sa tout moun ap fè sou tè a.
15 He created their minds, so he knows everything they do.
Se li menm ki penmèt yo gen lide nan tèt yo, l'ap veye tou sa y'ap fè.
16 Even the greatest army cannot save a king; the greatest strength cannot save a warrior.
Se pa yon gwo lame k'ap fè yon wa genyen batay la. Se pa gwo kouray k'ap fè yon sòlda kraze lènmi l' yo.
17 Don't deceive yourself: a warhorse can't give you victory—even its incredible strength won't save you.
Pa mete nan tèt ou yon chwal ka fè ou genyen batay la. Bon kou l' bon, li pa ka sove pesonn.
18 The Lord watches over those who reverently follow him, those who place their hope in his trustworthy love
Seyè a ap veye sou moun ki gen krentif pou li. L'ap veye sou moun ki met espwa yo nan li paske yo konnen li renmen yo.
19 to save them from death and to keep them alive when famine strikes.
L'ap rache yo anba lanmò. L'ap kenbe yo vivan lè grangou tonbe sou peyi a.
20 We place our confidence in the Lord; he is our help and our defender.
Nou mete tout espwa nou nan Seyè a. Se li menm ki tout sekou nou. Se li menm ki tout pwoteksyon nou.
21 We are so happy about him, for we trust in his holy character.
Se li ki fè kè nou kontan. Nou mete konfyans nou nan li ki yon Bondye apa.
22 Lord, let your trustworthy love rest upon us as we hope in you.
Tanpri, Seyè, toujou fè nou favè, menm jan nou menm nou mete tout espwa nou nan ou.