< Psalms 22 >
1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi, wuyimbidila wawu mu nningu wu beti tedilanga “Nsuma wu nsuka”. Nzambi ama, Nzambi ama, bila mbi wundiekuididi e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu ku phukisa e? Ayi bila mbi wididi thama mu kambu wa maniongo mama e?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Nzambi ama, ndinyamikina va muini, vayi wukadi vutula mvutu. Va builu, ndivuandanga ko dio sui.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Vayi ngeyo wubieko banga wunlongo. Ngeyo nzitusu wu Iseli.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Mu ngeyo bakulu beto batula diana diawu. Batula diana diawu mu ngeyo ayi wuba kula.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Kuidi ngeyo bayamikina ayi ngeyo wuba vukisa. Mu ngeyo batula diana diawu ayi basia fuisu tsoni ko.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Vayi minu, ndidi kiela vayi bika mutu. Babakala balembo mvuezi, batu balembo ndenzi.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Babo bobo beti kumbona beti ku tsekinina. Beti finga. Beti nikuna mintu:
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
“Kuidi Yave keti tula diana diandi buna bika kamvukisa, bika kankula bila khini keti mona mu niandi.”
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Vayi, ngeyo wuthotula mu vumu; wuvanga ti nditula diana diama mu ngeyo banga va thulu yi ngudi ama.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
Tona ndibutuka ndiyekulu kuidi ngeyo tona mu vumu ki ngudi ama. Tona mu vumu ki ngudi ama, ngeyo wuba Nzambi ama.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Kadi kuthatukila bila ziphasi zifikimini, bila kuisi ko mutu wulenda sadisa.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Zingombi ziwombo zimbakala zinzungididi, zingombi zi Basani zinzungididi.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Mu kunga ku khosi yeti kanzuna bulu miunu miawu midi mizibuka ngolo mu diambu diama
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Mbeni dukuka banga nlangu ayi mimvesi miama mioso mivasukidi. Ntimꞌama widi banga mafuta beti vindanga mu mabaya. Wulembo siuti mu khati yi nitu ama.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Zingolo ziama zilembo yumi banga tini ki nzungu tuma ayi ludimi luama lunemi mu munu ama. Ngeyo wuthula mu mbungi-mbungi yi lufua.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Zimbwa zinzungididi, Nkangu wu batu bambimbi banzungididi. Batobudi mioko miama ayi malu mama.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Ndilenda tanga mimvesi miama mioso. Batu beti kutsungimina ayi balembo thadi.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Balembo kabana bawu na bawu minlele miama ayi balembo budila yunga kiama tsombo.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Vayi ngeyo Yave, kadi ba thama. Ngeyo zingolo ziama ayi yiza nsualu mu kutsadisa.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Kula luzingu luama mu sabala; luzingu luama lu thalu mu luyalu lu zimbua.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Wukhudi mu munu wu khosi wuphukisa mu ziphoka zi ziphaka.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Ndiela yolukila dizina diaku kuidi bakhomba baama; ndiela ku zitisa va khatitsika lukutukunu.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Beno lunkinzikanga Yave, bika lunzitisa! Beno babo luidi mu nkuna Yakobi, bika lunkinzika! Beno babo luidi mu nkuna wu Iseli, bika lunzitisa.
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Bila kasia lenza ko ayi kasia kakumukina ko ziphasi zi mutu widi mu phasi; kasia kunsuekila zizi kiandi ko vayi weti wa yamikina kuandi bu keti tomba lusadusu.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Kuidi ngeyo kueti totukila minzitusu miama mu lukutukunu lunneni va ntuala bobo beti ku kinzika, ndiela dukisa zitsila ziama.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Minsukami miela dia ayi miela yukuta. Bobo beti tomba Yave bela kumvana nzitusu. Bika mintima mieno mizinga mu zithangu zioso!
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Zitsuka zioso zi ntoto ziela tebuka moyo; Ziela baluka kuidi Yave. Batu ba makanda moso bela buongama va ntualꞌaku.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Bila Kipfumu kidi kuidi Yave; niandi wunyadilanga makanda.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Batu boso badi kimvuama ba ntoto bela dia ayi mamvawu bela buongama. Babo bankulukanga mu mbungi-mbungi bela komvama va ntualꞌandi; bobo bankambu baka bu zingisila luzingu luandi bawu veka.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Nkuna wela ku nsadila. Batu bela samuna mambu matedi Yave kuidi tsungi yinkuiza.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Bela yolukila busonga buandi kuidi batu bobo babutukidi ko. Bila niandi wuvanga mambu mama.