< Psalms 22 >
1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.