< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalms 22 >