< Psalms 22 >
1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
In finem pro susceptione matutina, Psalmus David. Deus Deus meus respice in me: quare me dereliquisti? longe a salute mea verba delictorum meorum.
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Deus meus clamabo per diem, et non exaudies: et nocte, et non ad insipientiam mihi.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Tu autem in sancto habitas, Laus Israel.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
In te speraverunt patres nostri: speraverunt, et liberasti eos.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Ad te clamaverunt, et salvi facti sunt: in te speraverunt, et non sunt confusi.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Ego autem sum vermis, et non homo: opprobrium hominum, et abiectio plebis.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Omnes videntes me, deriserunt me: locuti sunt labiis, et moverunt caput.
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
Speravit in Domino, eripiat eum: salvum faciat eum, quoniam vult eum.
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Quoniam tu es, qui extraxisti me de ventre: spes mea ab uberibus matris meæ.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
In te proiectus sum ex utero: de ventre matris meæ Deus meus es tu,
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
ne discesseris a me: Quoniam tribulatio proxima est: quoniam non est qui adiuvet.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Circumdederunt me vituli multi: tauri pingues obsederunt me.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Aperuerunt super me os suum, sicut leo rapiens et rugiens.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Sicut aqua effusus sum: et dispersa sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Aruit tamquam testa virtus mea, et lingua mea adhæsit faucibus meis: et in pulverem mortis deduxisti me.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Quoniam circumdederunt me canes multi: concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos:
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
dinumeraverunt omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me:
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
diviserunt sibi vestimenta mea, et super vestem meam miserunt sortem.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Tu autem Domine ne elongaveris auxilium tuum a me: ad defensionem meam conspice.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Erue a framea Deus animam meam: et de manu canis unicam meam:
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Salva me ex ore leonis: et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Narrabo nomen tuum fratribus meis: in medio ecclesiæ laudabo te.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Qui timetis Dominum laudate eum: universum semen Iacob glorificate eum:
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Timeat eum omne semen Israel: quoniam non sprevit, neque despexit deprecationem pauperis: Nec avertit faciem suam a me: et cum clamarem ad eum exaudivit me.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Apud te laus mea in ecclesia magna: vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Edent pauperes, et saturabuntur: et laudabunt Dominum qui requirunt eum: vivent corda eorum in sæculum sæculi.
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terræ: Et adorabunt in conspectu eius universæ familiæ Gentium.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Quoniam Domini est regnum: et ipse dominabitur Gentium.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Manducaverunt et adoraverunt omnes pingues terræ: in conspectu eius cadent omnes qui descendunt in terram.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Et anima mea illi vivet: et semen meum serviet ipsi.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Annunciabitur Domino generatio ventura: et annunciabunt cæli iustitiam eius populo qui nascetur, quem fecit Dominus.