< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalms 22 >