< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Diosko, Diosko apay a binaybay-annak? Apay nga adayuka unay manipud iti panangisalakanmo kaniak ken adayuka manipud kadagiti sasao ti panagasugko?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
O Diosko, umawagak iti tenga iti aldaw, ngem saanka a sumungbat, ken iti rabii ket saanak nga agulimek!
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Ngem nasantoanka latta, agtugawka a kas ari nga addaan panangidaydayaw ti Israel.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Nagtalek kenka dagiti kapuonanmi; nagtalekda kenka, ken inispalmo ida.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Immasugda kenka ket naispalda. Nagtalekda kenka ket saanda a naupay.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Ngem maysaak nga igges ket saan a tao, nakababainak iti sangkataoan ken inum-umsidak dagiti tattao.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Uy-uyawendak amin dagiti makakita kaniak; lalaisendak; iwingiwingda dagiti uloda kaniak.
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
Kunkunada, “Agtaltalek isuna kenni Yahweh; bay-anyo nga ispalen ni Yahweh isuna. Bay-anyo nga ispalenna isuna, ta maragsakan isuna kenkuana.”
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Ta sika ti nangiyaon kaniak iti aanakan; pinagtaleknak kenka idi addaak kadagiti barukong ni inak.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
Naipurruakak kenka manipud iti aanakan; sika ti Diosko idi pay addaak iti aanakan ti inak!
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Saanka koma nga adayu kaniak, ta asideg ti riribuk; awan iti siasinoman a tumulong.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Adu a toro iti manglawlawlaw kaniak; dagiti napipigsa a toro ti Bashan lawlawendak.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Ingangada iti kasta unay dagiti ngiwatda a maibusor kaniak a kasla ngumerngernger a leon a mangpirpirsay iti biktimana.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Naibukbukak a kas iti danum ken nagkalagsi amin dagiti tultulangko. Ti pusok ket kasla iti allid, marunrunaw daytoy kadagiti kaun-gak.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Namagaan ti pigsak a kasla iti maysa a damili; dimket ti dilak iti ngangawko. Impaiddanak iti tapuk ni patay.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Ta linawlawdak dagiti aso, linikmutdak iti bunggoy dagiti managdakdakes; tinudokda dagiti im-imak ken saksakak.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Mabilangko amin a tulangko. Kumitkitada ken matmatmatandak.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Pagbibingayanda dagiti pagan-anayko, pagbibinnunotanda dagiti kawesko.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Saanka koma nga umadayu, O Yahweh; pangngaasim ta partakam ti mangtulong kaniak, ti pigsak!
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Ispalem toy kararuak manipud iti kampilan, toy kakaisuna a biagko manipud kadagiti kuko dagiti narungsot nga aso. Isalakannak manipud iti ngiwat ti leon;
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Ispalennak manipud kadagiti sara dagiti narungsot a baka.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Iwaragawagkonto ti naganmo kadagiti kakabsatko; iti tengnga ti gimong idaydayawkanto.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Dakayo nga agbuteng kenni Yahweh, idaydayawyo isuna! Dakayo amin a kaputotan ni Jacob, dayawenyo isuna! Agtakderkayo a siaamak kenkuana, dakayo amin a kaputotan ti Israel!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Ta saanna nga inumsi wenno kinagura ti panagsagaba ti naparigat; saan nga inlemmeng ni Yahweh ti rupana manipud kenkuana; dinengngegna idi immawag kenkuana ti naparigatan.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Gapu kenka ti panagdayawko idiay dakkel a gimong; tungpalekto dagiti karkarik iti sangoanan dagiti agbuteng kenkuana.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Dagiti naidadanes ket mangan ken mapnekto; dagiti mangsapul kenni Yahweh ket idaydayawdanto isuna. Agbiag koma dagiti pusoyo iti agnanayon.
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Malagipto amin dagiti tattao iti daga ket agsublidanto kenni Yahweh, agruknoyto iti sangoanam dagiti amin a pamilia dagiti nasion.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Ta kukua ni Yahweh ti pagarian; isuna ti mangituray kadagiti nasion.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Amin dagiti narang-ay a tattao iti daga ket agpadaya ken agdaydayawdanto; amin dagiti agpababa iti tapuk ket agruknoydanto kenkuana, dagiti saan a makabalin a mangpataginayon kadagiti bukodda a biag.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Agserbinto kenkuana ti kaputotan nga umay; ibagadanto iti sumaruno a kaputotan ti Apo.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Umaydanto ken ibagada ti kinalintegna; ibagadanto kadagiti tattao a saan pay a naiyanak dagiti naaramidanna!

< Psalms 22 >