< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Don mai bi da kaɗe-kaɗe. Da salon “Matar Zomon Safiya.” Zabura ta Dawuda. Ya Allahna, ya Allahna, don me ka yashe ni? Me ya sa ka yi nisa da cetona, ka yi nesa daga kalmomin nishina?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Ya Allahna, na yi kuka da rana, amma ba ka amsa ba, da dare kuma ban yi shiru ba.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Duk da haka kana a kursiyi a matsayin Mai Tsarkin nan; kai ne yabon Isra’ila.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
A gare ka ne kakanninmu suka sa bege; sun dogara ka kuwa cece su.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Sun yi kuka gare ka suka kuma sami ceto; a gare ka suka dogara kuma ba su sha kunya ba.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Amma ni dai tsutsa ne ba mutum ba, wanda mutane suke yi wa ba’a suka kuma rena shi.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Duk wanda ya gan ni yakan yi mini ba’a; suna yin mini ashar, suna kaɗa kansu suna cewa,
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
“Ya dogara ga Ubangiji; bari Ubangiji yă cece shi. Bari yă cece shi, da yake yana jin daɗinsa.”
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Duk da haka ka fitar da ni daga ciki; ka sa na dogara gare ka, ko ma a ƙirjin mahaifiyata.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
Daga haihuwa an jefa ni a kanka; daga cikin mahaifiyata kai ne Allahna.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Kada ka yi nesa da ni, gama wahala na kusa kuma babu wani da zai taimaka.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Bijimai masu yawa sun kewaye ni; bijimai masu ƙarfi na Bashan sun sa ni a tsaka.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Zakoki masu ruri suna yayyage abin da suka kama sun buɗe bakunansu a kaina.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
An zubar da ni kamar ruwa, kuma dukan ƙasusuwana sun fiffito daga mahaɗai. Zuciyata ta zama kaki; ta narke a cikina.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Ƙarfina ya bushe kamar kasko, harshena kuma ya manne wa dasashina na sama; ka kwantar da ni a ƙurar mutuwa.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Karnuka sun kewaye ni; ƙungiyar mugaye sun sa ni a tsaka, sun soki hannuwana da ƙafafuna.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Zan iya ƙirga ƙasusuwana; mutane suna farin ciki a kaina.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Sun raba rigunana a tsakaninsu suka kuma jefa ƙuri’a a kan rigunana.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Amma kai, ya Ubangiji, kada ka yi nisa; Ya Ƙarfina zo da sauri don ka taimake ni.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Ka ceci raina daga takobi, raina mai daraja daga ikon karnuka.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Ka cece ni daga bakin zakoki; ka cece ni daga ƙahonin ɓauna.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Zan furta sunanka ga’yan’uwana; cikin taron masu sujada zan yabe ka.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Ku da kuke tsoron Ubangiji, ku yabe shi! Dukanku zuriyar Yaƙub, ku girmama shi! Ku girmama shi, dukanku zuriyar Isra’ila!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Gama bai rena ko yă ƙyale wahalar masu shan wuya ba; bai ɓoye fuskarsa daga gare shi ba amma ya saurari kukansa na neman taimako.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Daga gare ka yabona yake zuwa cikin babban taro; a gaban waɗanda suke tsoronka zan cika alkawarina.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Matalauta za su ci su ƙoshi; su da suke neman Ubangiji za su yabe shi, bari zukatanku su rayu har abada!
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Dukan iyakokin duniya za su tuna su kuma juya ga Ubangiji, kuma dukan iyalan al’ummai za su rusuna a gabansa,
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
gama mulki na Ubangiji ne kuma yana mulki a bisa al’ummai.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Dukan attajiran duniya za su yi biki su kuma yi sujada; dukan waɗanda suka gangara zuwa ƙura za su durƙusa a gabansa, waɗanda ba za su iya bar kansu da rai ba.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Zuriya masu zuwa za su yi masa hidima; za a faɗa wa zuriya na nan gaba game da Ubangiji.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Za su yi shelar adalcinsa ga mutanen da ba a riga an haifa ba, gama ya aikata shi.

< Psalms 22 >