< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Hirschkuh der Morgenröte«; ein Psalm von David. Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Mein Gott! Ich rufe bei Tage, doch du antwortest nicht, und bei Nacht, doch Ruhe wird mir nicht zuteil!
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Und doch bist du der Heilige, der da thront über Israels Lobgesängen.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Auf dich haben unsre Väter vertraut, sie haben vertraut, und du hast ihnen ausgeholfen;
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
zu dir haben sie geschrien und Rettung gefunden, auf dich haben sie vertraut und sind nicht enttäuscht worden.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Doch ich bin ein Wurm und kein Mensch mehr, bin der Leute Hohn und verachtet vom Volk;
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
alle, die mich sehen, spotten mein, reißen den Mund auf, schütteln den Kopf:
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
»Er werf’s auf den HERRN: der möge ihn befreien, der möge ihn retten: er hat ja Wohlgefallen an ihm!«
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Ja du bist’s, der mich der Mutter gelegt in den Schoß, mich sicher geborgen an meiner Mutter Brust;
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
von Geburt an bin ich auf dich geworfen, vom Schoß meiner Mutter her bist du mein Gott.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
O bleibe nicht fern von mir, denn die Drangsal ist nahe, und sonst ist kein Helfer zu sehen!
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Mich umzingeln mächtige Stiere, Basans Riesenfarren halten mich umringt;
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
den Rachen sperren sie gegen mich auf – ein reißender, brüllender Löwe!
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Wie Wasser bin ich ausgegossen, alle meine Glieder sind ausgerenkt; das Herz ist mir geworden wie Wachs, zerschmolzen in meinem Innern.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Vertrocknet wie eine Scherbe ist meine Kraft, und die Zunge klebt mir am Gaumen: in den Staub des Todes hast du mich gelegt.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Ach, Hunde umgeben mich rings, eine Rotte von Übeltätern umkreist mich; sie haben mir Hände und Füße durchbohrt.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Alle meine Gebeine kann ich zählen: sie aber blicken mich an und weiden sich an dem Anblick.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Sie teilen meine Kleider unter sich und werfen das Los um mein Gewand.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Doch du, HERR, bleibe nicht fern von mir, du, meine Stärke, eile mir zu Hilfe!
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Errette vor dem Schwert mein Leben, mein einziges Gut aus der Hunde Gewalt!
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Hilf mir aus dem Rachen des Löwen und bewahre mich vor den Hörnern der Büffel!
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Dann will ich deinen Namen meinen Brüdern kundtun, inmitten der Gemeinde dich rühmen:
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
»Die den HERRN ihr fürchtet, preiset ihn! Ihr alle vom Hause Jakobs, ehret ihn und scheut euch vor ihm, ihr alle von Israels Stamm!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Denn er hat nicht übersehen und nicht verabscheut das Elend des Dulders und sein Antlitz vor ihm nicht verborgen, nein, als er zu ihm schrie, auf ihn gehört.«
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Dir soll mein Loblied gelten in großer Gemeinde; meine Gelübde will ich erfüllen vor denen, die ihn fürchten.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Die Elenden sollen essen, daß sie satt werden, und die da suchen den HERRN, sollen ihn preisen: aufleben soll euer Herz für immer!
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Daran werden gedenken und zum HERRN sich bekehren alle Enden der Erde, und vor dir werden sich niederwerfen alle Geschlechter der Heiden;
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
denn dem HERRN gehört die Herrschaft, und er ist der Völkergebieter.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Vor ihm werden niederfallen alle Großen der Erde, vor ihm die Knie beugen alle, die in den Erdstaub sinken und wer seine Seele nicht am Leben erhalten kann.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Die Nachwelt wird ihm dienen; vom Allherrn wird man erzählen dem künft’gen Geschlecht.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit kundtun dem nachgeborenen Volk, daß Er es vollführt hat.

< Psalms 22 >