< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
[Dem Vorsänger, nach: "Hindin der Morgenröte". Ein Psalm von David.] Mein Gott, [El] mein Gott, [El] warum hast du mich verlassen, bist fern von meiner Rettung, den Worten meines Gestöhns?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Mein Gott! ich rufe des Tages, und du antwortest nicht; und des Nachts, und mir wird keine Ruhe.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Doch du bist heilig, der du wohnst unter den Lobgesängen Israels.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Auf dich vertrauten unsere Väter; sie vertrauten, und du errettetest sie.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Zu dir schrieen sie und wurden errettet; sie vertrauten auf dich und wurden nicht beschämt.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Ich aber bin ein Wurm und kein Mann, der Menschen Hohn und der vom Volke Verachtete.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Alle, die mich sehen, spotten meiner; sie reißen die Lippen auf, schütteln den Kopf:
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
"Er vertraut [Eig. Er wälzt seinen Weg] auf [O. Vertraue auf] Jehova! der errette ihn, befreie ihn, weil er Lust an ihm hat!"
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Doch [O. Denn] du bist es, der mich aus dem Mutterleibe gezogen hat, der mich vertrauen [O. sorglos ruhen] ließ an meiner Mutter Brüsten.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
Auf dich bin ich geworfen von Mutterschoße an, von meiner Mutter Leibe an bist du mein Gott. [El]
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Sei nicht fern von mir! denn Drangsal ist nahe, denn kein Helfer ist da.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Viele [O. Große mächtige] Farren haben mich umgeben, Stiere [Eig. Starke; vergl. Ps. 50,13] von Basan mich umringt;
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Sie haben ihr Maul wider mich aufgesperrt, gleich einem reißenden und brüllenden Löwen.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Wie Wasser bin ich hingeschüttet, und alle meine Gebeine haben sich zertrennt; wie Wachs ist geworden mein Herz, es ist zerschmolzen inmitten meiner Eingeweide.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Meine Kraft ist vertrocknet wie ein Scherben, und meine Zunge klebt an meinem Gaumen; und in den Staub des Todes legst du mich.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Denn Hunde haben mich umgeben, eine Rotte von Übeltätern hat mich umzingelt. Sie haben meine Hände und meine Füße durchgraben;
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Alle meine Gebeine könnte ich zählen. Sie schauen und sehen mich an; [O. sehen ihre Lust an mir]
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Sie teilen meine Kleider unter sich, und über mein Gewand werfen sie das Los.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Du aber, Jehova, sei nicht fern! meine Stärke, eile mir zur Hülfe!
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Errette vom Schwert meine Seele, meine einzige [O. meine einsame, verlassene] von der Gewalt [O. Tatze] des Hundes;
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Rette mich aus dem Rachen des Löwen! Ja, du hast mich erhört von den Hörnern der Büffel. [Eig. Wildochsen]
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Verkündigen will ich deinen Namen meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dich loben.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Ihr, die ihr Jehova fürchtet, lobet ihn; aller Same Jakobs, verherrlichet ihn, und scheuet euch vor ihm, aller Same Israels!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Denn nicht verachtet hat er, noch verabscheut das Elend des Elenden, noch sein Angesicht vor ihm verborgen; und als er zu ihm schrie, hörte er.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Von dir kommt mein Lobgesang in der großen Versammlung; bezahlen will ich meine Gelübde vor denen, die ihn fürchten.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Die Sanftmütigen werden essen und satt werden; es werden Jehova loben, die ihn suchen; euer Herz lebe [O. wird leben] immerdar.
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Es werden eingedenk werden und zu Jehova umkehren alle Enden der Erde; und vor dir werden niederfallen [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Geschlechter der Nationen.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Denn Jehovas ist das Reich, und unter den [O. über die] Nationen herrscht er.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Es essen und fallen nieder [d. h. in Huldigung, Anbetung] alle Fetten der Erde; vor ihm werden sich beugen alle, die in den Staub hinabfahren, und der seine Seele nicht am Leben erhält. [d. h. erhalten kann]
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Ein Same wird ihm dienen; er wird dem Herrn als ein Geschlecht zugerechnet werden. [O. Es wird vom Herrn erzählt werden dem künftigen Geschlecht]
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Sie werden kommen und verkünden seine Gerechtigkeit einem Volke, welches geboren wird, daß er es getan hat.

< Psalms 22 >