< Psalms 22 >

1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Au chef de musique. Sur Ajéleth-Hashakhar. Psaume de David. Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m’as-tu abandonné, [te tenant] loin de mon salut, – des paroles de mon rugissement?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Mon Dieu! je crie de jour, mais tu ne réponds point; et de nuit, et il n’y a point de repos pour moi.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Et toi, tu es saint, toi qui habites [au milieu des] louanges d’Israël.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés, et tu les as délivrés.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés; ils se sont confiés en toi, et ils n’ont point été confus.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Mais moi, je suis un ver, et non point un homme; l’opprobre des hommes, et le méprisé du peuple.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi; ils ouvrent la bouche, ils hochent la tête:
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
Il se confie à l’Éternel: qu’il le fasse échapper, qu’il le délivre, car il prend son plaisir en lui!
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Mais c’est toi qui m’as tiré du sein [qui m’a porté]; tu m’as donné confiance sur les mamelles de ma mère.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
C’est à toi que je fus remis dès la matrice; tu es mon Dieu dès le ventre de ma mère.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Ne te tiens pas loin de moi, car la détresse est proche, car il n’y a personne qui secoure.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
Beaucoup de taureaux m’ont environné, des puissants de Basan m’ont entouré;
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Je suis répandu comme de l’eau, et tous mes os se déjoignent; mon cœur est comme de la cire, il est fondu au-dedans de mes entrailles.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Ma vigueur est desséchée comme un têt, et ma langue est attachée à mon palais; et tu m’as mis dans la poussière de la mort.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Car des chiens m’ont environné, une assemblée de méchants m’a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds;
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Je compterais tous mes os. Ils me contemplent, ils me regardent;
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Ils partagent entre eux mes vêtements, et sur ma robe ils jettent le sort.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Et toi, Éternel! ne te tiens pas loin; ma Force! hâte-toi de me secourir.
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Délivre mon âme de l’épée, mon unique de la patte du chien.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Sauve-moi de la gueule du lion. Tu m’as répondu d’entre les cornes des buffles.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
J’annoncerai ton nom à mes frères, je te louerai au milieu de la congrégation.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Vous qui craignez l’Éternel, louez-le; toute la semence de Jacob, glorifiez-le; et révérez-le, vous, toute la semence d’Israël;
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
De toi [vient] ma louange dans la grande congrégation. Je paierai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Les débonnaires mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l’Éternel le loueront; votre cœur vivra à toujours.
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Tous les bouts de la terre se souviendront, et ils se tourneront vers l’Éternel, et toutes les familles des nations se prosterneront devant toi.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Car le royaume est à l’Éternel, et il domine au milieu des nations.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Tous les gras de la terre mangeront et se prosterneront: devant lui se courberont tous ceux qui descendent dans la poussière, et celui qui ne peut faire vivre son âme.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
Une semence le servira; elle sera comptée au Seigneur comme une génération.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Ils viendront et raconteront sa justice à un peuple qui naîtra, … qu’il a fait [ces choses].

< Psalms 22 >