< Psalms 22 >
1 For the music director. To the tune “Doe of the Dawn.” A psalm of David. My God, my God, why have you abandoned me? Why are you so far away when I groan, asking for help?
Pour le chef musicien; réglé sur « The Dœ of the Morning ». Un psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné? Pourquoi es-tu si loin de me secourir, et des paroles de mes gémissements?
2 My God, every day I cry out to you, but you don't answer; at night too, but I get no rest.
Mon Dieu, je crie pendant le jour, mais tu ne réponds pas; dans la saison de la nuit, et je ne suis pas silencieux.
3 Yet you are holy, and the praises of Israel are your throne.
Mais toi, tu es saint, vous qui habitez les louanges d'Israël.
4 Our forefathers trusted in you; they trusted and you rescued them.
Nos pères avaient confiance en toi. Ils ont fait confiance, et vous les avez délivrés.
5 They cried out to you for help, and they were saved. They trusted in you and were not defeated.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés. Ils ont eu confiance en vous, et n'ont pas été déçus.
6 But I'm a worm, not a man, scorned and despised by everyone.
Mais moi, je suis un ver, et je ne suis pas un homme; un opprobre des hommes, et méprisé par le peuple.
7 People who see me mock me. They laugh at me and shake their heads, saying,
Tous ceux qui me voient se moquent de moi. Ils m'insultent de leurs lèvres. Ils secouent la tête en disant,
8 “He trusts in the Lord—well then, let the Lord save him! If the Lord is such a friend, then let the Lord rescue him!”
« Il se confie en Yahvé. Laissez-le le délivrer. Qu'il le sauve, puisqu'il se complaît en lui. »
9 However, you brought me safely through birth, and led me to trust in you at my mother's breasts.
Mais c'est toi qui m'as fait sortir du ventre de ma mère. Tu m'as fait confiance alors que j'étais aux seins de ma mère.
10 I was entrusted to you from birth; from the time I was born you have been my God.
J'ai été jeté sur toi dès le sein de ma mère. Tu es mon Dieu depuis que ma mère m'a porté.
11 Do not be distant from me, because trouble is close by and no one else can help.
Ne t'éloigne pas de moi, car le malheur est proche. Car il n'y a personne pour aider.
12 Enemies surround me like a herd of bulls; strong bulls from Bashan have encircled me.
De nombreux taureaux m'ont entouré. De puissants taureaux de Bashan m'ont encerclé.
13 Like roaring lions tearing at their prey they open their mouths wide against me.
Ils ouvrent largement la bouche contre moi, des lions déchirant leur proie et rugissant.
14 I feel like I'm being poured out like water. I'm falling apart as if all my bones have become loose. My mind feels like it's wax melting inside me.
Je suis répandu comme de l'eau. Tous mes os sont déréglés. Mon cœur est comme de la cire. Il est fondu en moi.
15 My strength has dried up like a piece of broken pottery. My tongue is stuck to the roof of my mouth. You're burying me as if I'm already dead.
Ma force est desséchée comme un pot de fleurs. Ma langue se colle au palais. Tu m'as amené dans la poussière de la mort.
16 Evil men surround me like a pack of dogs. They have pierced my hands and feet.
Car les chiens m'ont entouré. Une troupe de malfaiteurs m'a enfermé. Ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 I'm so thin I can count all my bones. People stare at me and gloat.
Je peux compter tous mes os. Ils me regardent et me fixent.
18 They divide my clothing among them; they roll dice for my clothes.
Ils partagent mes vêtements entre eux. Ils ont tiré au sort mes vêtements.
19 But you, Lord, don't be far away from me! You are my strength—hurry, come and help me!
Mais ne t'éloigne pas, Yahvé. Vous êtes mon aide. Dépêchez-vous de m'aider!
20 Save me from death by the sword! Save my life—the only one I have—from the dogs!
Délivre mon âme de l'épée, ma précieuse vie du pouvoir du chien.
21 Rescue me from the mouth of the lion and from the wild bulls!
Sauve-moi de la gueule du lion! Oui, tu m'as sauvé des cornes des bœufs sauvages.
22 I will tell my people all the wonderful things you have done; I will praise you in the congregation.
Je proclamerai ton nom à mes frères. Au milieu de l'assemblée, je te louerai.
23 Praise the Lord, all who worship him! Honor him, every descendant of Jacob! Be in awe of him, every descendant of Israel!
Vous qui craignez Yahvé, louez-le! Vous tous, descendants de Jacob, glorifiez-le! Restez en admiration devant lui, vous tous, descendants d'Israël!
24 For he has not ridiculed or scorned the suffering of the poor; he has not turned away from them, he has listened to their cries for help.
Car il n'a pas méprisé ni abhorré l'affliction des affligés, Il ne lui a pas non plus caché son visage; mais quand il a crié vers lui, il a entendu.
25 You are the subject of my praise in the great assembly. I will fulfill my promises before those who worship you.
Je te loue dans la grande assemblée. J'accomplirai mes vœux devant ceux qui le craignent.
26 The poor shall eat, and they shall be satisfied. All who come to the Lord will praise him—may you all live forever!
Les humbles mangeront et seront rassasiés. Ceux qui le cherchent loueront Yahvé. Que vos cœurs vivent à jamais.
27 Everyone in the whole world will repent and return to the Lord; all the nations will worship before you.
Toutes les extrémités de la terre se souviendront et se tourneront vers Yahvé. Tous les parents des nations se prosterneront devant toi.
28 For kingly power belongs to the Lord; he is the one who rules over the nations.
Car le royaume appartient à Yahvé. Il est le chef des nations.
29 All who prosper come to feast and worship. Bow down before him, all those destined for the grave—for none can keep themselves alive.
Tous les riches de la terre mangeront et se prosterneront. Tous ceux qui descendent dans la poussière s'inclineront devant lui, même celui qui ne peut pas garder son âme en vie.
30 Our descendants will serve him; they will tell the next generation about the Lord.
La postérité le servira. On parlera du Seigneur aux générations futures.
31 They will come and tell those yet to be born how good the Lord is, and all that he has done!
Ils viendront et annonceront sa justice à un peuple qui naîtra, car il l'a fait.