< Psalms 19 >
1 For the music director. A psalm of David. The heavens declare God's glory; the skies above announce what he has made.
Для дириґента хору. Псало́м Давидів. Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозві́д.
2 Each day speaks constantly about God's glory to the next day; each night shares knowledge of God with the next night.
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку, —
3 They speak without speech or words; their voice is not audible;
без мови й без слів, не чутни́й їхній голос,
4 Yet what they say is heard all over the earth; their message goes to the whole world. God has made a home in the heavens for the sun.
та по ці́лій землі пішов ві́дголос їхній, і до кра́ю вселе́нної їхні слова́! Для сонця наме́та поставив у них, —
5 It's like a bridegroom coming out of his room, like a fit athlete happy to run a race.
а воно, немов той молоди́й, що вихо́дить із-під балдахи́ну свого, — воно ті́шиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
6 It rises on one side of the heavens and travels across to the other. Nothing is hidden from its heat.
Вихід його́ з краю неба, а о́біг його — аж на кі́нці його, і від спеки його ніщо не захова́ється.
7 The Lord's law is beneficial, renewing spiritual life. The Lord's teaching is trustworthy, making inexperienced people wise.
Господній Зако́н досконалий, — він змі́цнює душу. Свідчення Господа певне, — воно недосві́дченого умудряє.
8 The Lord's instructions are right, making people glad. The Lord's commandments are sincere, helping people see what is good.
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселя́ють. Заповідь Господа чиста, — вона очі просвітлює.
9 Reverence for the Lord is right, and lasts forever. The Lord's judgments are both true and fair.
Страх Господа чистий, — він навіки стоїть. При́суди Господа — правда, вони справедливі всі ра́зом,
10 They are more to be valued than gold, even the finest gold; they are sweeter than honey, even the purest honey coming straight from the honeycomb.
дорожчі вони понад золото і понад бе́зліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільнико́вий, —
11 They also warn your servant. By keeping them I'm richly rewarded.
і раб Твій у них бережки́й, а в дотри́манні їх — нагорода велика.
12 Who's aware of their own mistakes? Don't punish me for these faults I'm unaware of.
А по́милки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
13 Don't let your servant commit deliberate sins. Don't let them rule over me. Then I will be without fault, innocent of such rebellion.
і від сваві́льців Свого раба захова́й, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очи́щений.
14 May you be pleased with the words I speak, and the thoughts I think, Lord my rock and my redeemer.
Нехай бу́дуть із волі Твоє́ї слова́ моїх уст, а думки́ мого серця — перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!