< Psalms 18 >

1 To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
Awurade akoa Dawid dwom. Ɔtoo saa dwom yi maa Awurade, bere a ogyee no fii nʼatamfo nyinaa ne Saulo nsam no. Medɔ wo, Awurade, mʼahoɔden.
2 The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
Awurade ne me botantim; mʼaban ne me gyefo; me Nyankopɔn yɛ me botan. Ne mu na minya me hintabea. Ɔyɛ me nkatabo, me nkwagye abɛn ne mʼabandennen.
3 I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Misu frɛ Awurade; ɔno na ayeyi sɛ no, efisɛ ogye me fi mʼatamfo nsam.
4 Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
Owu nkɔnsɔnkɔnsɔn kyekyeree me; na ɔsɛe asorɔkye bu faa me so.
5 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Ɔda mu hama kyekyeree me; mihyiaa owu mfiri. (Sheol h7585)
6 In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
Mʼahohia mu, misu frɛɛ Awurade. Misu frɛɛ me Nyankopɔn hwehwɛɛ mmoa. Ofi nʼasɔrefi hɔ tee me nne; me sufrɛ baa nʼanim, na ɛkɔɔ nʼasom.
7 The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
Asase wosowee na ehinhimii, na mmepɔw fapem wosowee wosuroe, efisɛ na ne bo afuw.
8 Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
Wusiw fii ne hwene mu; ogyaframa fii nʼanom, na nnyansramma dɛw fii mu.
9 He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Ofii ɔsoro baa fam; na omununkum kabii duruu nʼanan ase.
10 Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
Ɔte kerubim so tu kɔɔ soro; gyaagyaa ne ho wɔ mframa ntaban so.
11 He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
Ɔde sum kataa ne ho, osu a amuna tumm atwa ne ho ahyia.
12 Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
Hann kɛse hyerɛn wɔ nʼanim, na omununkum a mparuwbo ne anyinam wɔ mu fii ne ho hyerɛn mu bae.
13 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
Awurade bobɔɔ mu fii ɔsoro; Ɔsorosoroni no nne gyigyee bio.
14 He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
Ɔtow ne bɛmma no de bɔɔ atamfo no ahwete, ɔde anyinam a ano yɛn den pam wɔn.
15 You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
Po mu abon ho yiyii na asase nnyinaso ho daa hɔ, esiane wʼanimka ne ahomegu a efi wo hwene mu no nti, Awurade.
16 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
Ofi soro baa fam besoo me mu; ɔtwee me fii nsu a mu dɔ mu.
17 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Ogyee me fii me tamfo hoɔdenfo nsam, wɔn a wɔn ani sa me, na wɔn ho yɛ den dodo ma me no.
18 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Wɔbaa me so wɔ mʼamanehunu da mu, nanso Awurade maa me so,
19 He set me free, he rescued me because he's my friend.
wode me baa baabi a hɔ trɛw; ogyee me, efisɛ nʼani sɔɔ me.
20 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Awurade ne me adi no sɛnea me trenee te; wahwɛ me nsa a ho tew so atua me ka.
21 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Manantew Awurade akwan so. Mentwee me ho mfii me Nyankopɔn ho nkɔyɛɛ bɔne ɛ.
22 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Madi ne mmara nyinaa so: mimmuu nʼahyɛde so.
23 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
24 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Awurade agyina me treneeyɛ ne me nsa a ho tew wɔ nʼanim no so atua me ka.
25 You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
Woda wo ho adi sɛ ɔnokwafo kyerɛ wɔn a wodi nokware, wɔn a wodi mu nso wokyerɛ wɔn sɛ wodi mu.
26 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
Woyɛ kronkron ma wɔn a wɔyɛ kronkron, na amumɔyɛfo de, wukyi wɔn.
27 You save the humble, but you bring down the proud.
Wugye ahobrɛasefo nkwa, na wobrɛ ahantanfo ase.
28 You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
Awurade, woma me kanea hyerɛn. Yiw, woma me sum dan hann.
29 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Wʼahoɔden a wode ma me nti, mitumi ka asraafo gu; me Nyankopɔn nti, mitumi foro ɔfasu.
30 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Onyankopɔn de, nʼakwan yɛ pɛ; Awurade bɔhyɛ nyinaa ba mu. Ɔyɛ nkatabo ma wɔn a wɔhwehwɛ bammɔ wɔ ne mu.
31 For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
Na hena na ɔyɛ Onyankopɔn ka Awurade ho? Hena na ɔyɛ Ɔbotan no? Gye sɛ yɛn Nyankopɔn no.
32 God makes me strong and keeps me safe.
Ɛyɛ Onyankopɔn na ɔma me ahoɔden, na ɔma me kwan yɛ pɛ.
33 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Ɔma mʼanammɔn ho yɛ hare sɛ ɔforote de. Ɔma me gyina sorɔnsorɔmmea.
34 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Osiesie me ma ɔko, na me basa tumi kuntun kɔbere mfrafrae tadua.
35 You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
Wode wo ogye boa me nkatabo, na wo nsa nifa ma me gyina. Wobrɛ wo ho ase ma meyɛ ɔkɛse.
36 You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Woabɔ kwan tɛtrɛɛ ama mʼanan sɛnea me nkotodwe rengurow.
37 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Metaa mʼatamfo kɔtoo wɔn; mansan mʼakyi kosii sɛ mesɛee wɔn.
38 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Mɛdwerɛw wɔn, na wɔantumi ansɔre, wɔhwehwee ase wɔ mʼanan ase.
39 You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
Wode akodi ahoɔden maa me; womaa mʼatamfo bɔɔ wɔn mu ase wɔ me nan ase.
40 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Womaa mʼatamfo dan wɔn ho guanee, na mesɛe wɔn a wɔtan me.
41 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Wosu hwehwɛɛ mmoa, nanso obiara ammegye wɔn, wɔfrɛɛ Awurade, nanso wammua.
42 I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
Meyam wɔn sɛ mfutuma a mframa bɔ gu; mihwiee wɔn guu sɛ mmɔnten so dontori.
43 You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Woagye me afi nnipa no ɔfow mu, woayɛ me amanaman no ti; nnipa a minnim wɔn abɛyɛ mʼasomfo.
44 As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
Wɔte me nka pɛ a, wɔyɛ osetie ma me; ananafo kotow mʼanim.
45 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Wɔn nyinaa botobotow; wofi wɔn abandennen mu ba ahopopo so.
46 The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
Awurade te ase! Ayeyi nka me Botan! Wɔmma Onyankopɔn, me Gyefo no din so!
47 God avenges me, he subdues peoples under me,
Ɔno ne Onyankopɔn a ɔtɔ were ma me, ɔno na ɔka amanaman hyɛ mʼase,
48 he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
ɔno na ogye me fi mʼatamfo nsam. Wopagyaw me sii mʼatamfo so, wugyee me fii basabasayɛfo nsam.
49 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
Ɛno nti, mɛkamfo wo wɔ amanaman mu, Ao Awurade. Mɛto ayeyi dwom ama wo din.
50 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.
Wode nkonimdi akɛse ama wo hene; woda ɔdɔ a ɛnsa da adi kyerɛ nea woasra no ngo, wode kyerɛ Dawid, ne nʼasefo afebɔɔ. Wɔde ma dwonkyerɛfo.

< Psalms 18 >