< Psalms 18 >

1 To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi muranda waJehovha. Akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva mumaoko avavengi vake vose nomuruoko rwaSauro. Akati: Ndinokudai, imi Jehovha, simba rangu.
2 The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu, murwiri wangu; Mwari wangu ndiye dombo rangu, wandinovanda maari. Ndiye nhoo yangu norunyanga rworuponeso rwangu, shongwe yangu.
3 I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
Ndinodana kuna Jehovha, iye akafanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
4 Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
Mabote orufu akandipinganidza; mvura zhinji inoparadza yakandifukidza.
5 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol h7585)
Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakanangana neni. (Sheol h7585)
6 In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
Pakutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadana kuna Mwari wangu kuti ndibatsirwe. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika pamberi pake munzeve dzake.
7 The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
Nyika yakadedera ikadengenyeka, uye nheyo dzamakomo dzakazunguzika;
8 Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
Utsi hwakakwira huchibva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akabuda mauri achipfuta.
9 He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Akatsemura matenga akauya pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
10 Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka pamapapiro emhepo.
11 He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
Akaita rima chifukidzo chake, denga rake rakamupoteredza, iwo makore matema emvura okudenga.
12 Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
Nokupenya kwaibva pamberi pake, makore akabuda akafamba, nechimvuramabwe nokupenya kwemheni.
13 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
Jehovha akatinhira kudenga; inzwi roWokumusoro-soro rikanzwika.
14 He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
Akapfura miseve yake akaparadzira vavengi vake, kupenya kukuru kwemheni kukavavhundutsa.
15 You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
Mipata yegungwa yakaiswa pachena, uye nheyo dzenyika dzakaiswa pachena pakutuka kwenyu, imi Jehovha, nokufema kwemhino dzenyu.
16 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
Akadzika pasi achibva kumusoro akanditora; akandibudisa pamvura zhinji yakadzika.
17 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Akandinunura kubva kuvavengi vangu vane simba, kubva kuvadzivisi vangu, vakanga vakasimba zvikuru kwandiri.
18 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Vakandinanga pazuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
19 He set me free, he rescued me because he's my friend.
Akandibudisa akandiisa panzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
20 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Jehovha akandiitira zvakafanira kururama kwangu; nokuchena kwamaoko angu.
21 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita zvakaipa nokubva pana Mwari wangu.
22 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka pazvirevo zvake.
23 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
24 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Jehovha akandipa mubayiro zvakaringana nokururama kwangu, zvakaringana nokuchena kwamaoko angu pamberi pake.
25 You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
Kuna vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kuna vasina chavangapomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
26 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
kuna vakachena munoratidza kuchena kwenyu, asi kuna vakatsauka munoratidza hasha dzenyu.
27 You save the humble, but you bring down the proud.
Munoponesa vanozvininipisa, asi muchideredza vane meso anozvikudza.
28 You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
Imi, iyemi Jehovha, munoita kuti mwenje wangu urambe uchipfuta; Mwari wangu anoshandura rima rangu richiva chiedza.
29 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Norubatsiro rwenyu ndichaenda kundorwa hondo; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
30 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
Kana ari Mwari, nzira yake yakakwana; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
31 For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
32 God makes me strong and keeps me safe.
NdiMwari anondishongedza nesimba uye anokwanisa nzira yangu.
33 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
Anoita kuti tsoka dzangu dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
34 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
35 You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
Munondipa nhoo yenyu yokukunda, uye ruoko rwenyu rworudyi runonditsigira; munokotama pasi kuti mundiite mukuru.
36 You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Munondiitira nzira yakapamhama pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutedzemuka.
37 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Ndakatevera vavengi vangu ndikavabata; handina kudzokera shure kusvikira vaparadzwa.
38 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Ndakavapwanya kuti vakoniwe kusimuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
39 You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vapfugame patsoka dzangu.
40 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Makaita kuti vavengi vangu vatize, uye ndakaparadza vavengi vangu.
41 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kuvapindura.
42 I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
Ndakavapura vakatsetseka seguruva ratakurwa nemhepo; ndakavadururira pasi sedope renzira dzomumusha.
43 You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Makandirwira pakurwisa kwavanhu; makandiita musoro wendudzi; vanhu vandakanga ndisingazivi vava varanda vangu.
44 As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
Pavanongondinzwa, vanonditeerera; vatorwa vanokotama pamberi pangu.
45 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Vose vanoora mwoyo; vanouya vachibva panhare dzavo vachidedera.
46 The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari Muponesi wangu!
47 God avenges me, he subdues peoples under me,
Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
48 he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
anondiponesa pavavengi vangu. Makandisimudzira pamusoro pavavengi vangu. Makandinunura kubva kuvanhu vechisimba.
49 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
Naizvozvo ndichakurumbidzai pakati pendudzi, imi Jehovha; ndichaimbira zita renyu nziyo dzokurumbidza.
50 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.
Anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake husingaperi kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nokuvana vake nokusingaperi.

< Psalms 18 >