< Psalms 18 >
1 To the music director. A psalm of David the servant of the Lord, who sang the words of this song to the Lord on the day when the Lord saved him from all his enemies, and from Saul. He sang: I love you, Lord. You are my strength.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 The Lord is my rock, my fortress, and my Savior. He is my God, my rock who protects me. He shields me from harm, his power protects me, he keeps me safe.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 I call for help from the Lord who should be praised, and he saves me from those who hate me.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 Ropes of death encircled me, surging waters of destruction flooded over me;
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 The grave wound its ropes around me; death set snares for me. (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 In my despair I called on the Lord—I cried out to my God for help. He heard my voice from his Temple—my cry for help reached his ears.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 The earth shook to and fro; the foundations of the mountains trembled, shaking because of his anger.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 Smoke came out of his nostrils, and fire came from his mouth; burning coals blazed before him.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 He parted the heavens and came down, with dark clouds beneath his feet.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 Riding on an angel he flew, swooping on the wings of the wind.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 He hid himself in darkness, covering himself with black thunderclouds.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 Hailstones and burning coals flew out from his brightness, passing through his thick clouds.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 The Lord thundered from heaven; the voice of the Most High sounded among the hailstones and burning coals.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 He fired his arrows, scattering his enemies; he routed them with his lightning bolts.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 You roared, Lord, and by the wind from the breath of your nostrils the valleys of the sea were exposed and the foundations of the earth were uncovered.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 He reached down his hand from above and grabbed hold of me. He pulled me out of the deep water.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 He rescued me from my powerful enemies, from those who hated me and who were much stronger than me.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 They came at me at my worst possible moment, but the Lord supported me.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 He set me free, he rescued me because he's my friend.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 The Lord rewarded me because I do what's right; he repaid me because I am innocent.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 For I have followed the Lord's ways; I have not sinned by turning away from my God.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 I have kept all his laws in mind; I have not ignored his commandments.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 The Lord rewarded me for doing what's right. I am innocent in his sight.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 You show trust to those who trust; you show integrity to those with integrity,
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 You show yourself pure to those who are pure, but you show yourself smart to those who are crafty.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 You save the humble, but you bring down the proud.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 You light my lamp! Lord, my God, you light up my darkness!
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 With you, I can charge down a troop of soldiers; with you, my God, I can climb a fortress wall.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 God's way is absolutely right. What the Lord says is trustworthy. He is a shield to all who come to him for protection.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God except the Lord? Who is the rock, except our God?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 God makes me strong and keeps me safe.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 He makes me surefooted like the deer, able to walk the heights in safety.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 He teaches me how to fight in battle; he gives me the strength to draw a bronze bow.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 You protect me with the shield of your salvation; you support me with your powerful right hand; your help has made me great.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 You gave me space in which to walk, and prevented my feet from slipping.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 I chased my enemies, and caught up with them. I did not turn around until I had destroyed them.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 I struck them down—they couldn't get up. They fell at my feet.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 You made me strong for battle; you made those who rose up against me kneel down before me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 You made my enemies run away; I destroyed all my enemies.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 They cried out for help, but no one came to rescue them. They even called out to the Lord, but he did not answer them.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 I ground them into dust, like dust in the wind. I threw them out like mud in the street.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 You rescued me from rebellious people; you made me ruler over nations—people I didn't know now serve me.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 As soon as they hear of me, they obey; foreigners cringe before me.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 They lose heart, and come trembling in surrender from their strongholds.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 The Lord lives! Blessed be my rock! May the God who saves me be praised!
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 God avenges me, he subdues peoples under me,
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 he rescues me from those who hate me. You keep me safe from those who rebel against me, you save me from violent men.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 That's why I will praise you among the nations, Lord; I will sing praises about who you are.
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 You have saved the king so often, showing your trustworthy love to David, your anointed, and to his descendants forever.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.