< Psalms 147 >
1 Praise the Lord, for it's good to sing praises to our God! Praise is wonderful and beautiful!
Lwanj pou Seyè a! Sa bon nèt pou nou chante pou Seyè a. Sa bon nèt pou nou fè lwanj Seyè a. Wi, li merite l' vre!
2 The Lord is rebuilding Jerusalem, gathering together the people of Israel who have been scattered.
Seyè a ap rebati lavil Jerizalèm. L'ap fè moun Izrayèl ki te gaye nan mitan lòt nasyon yo tounen lakay yo.
3 He heals the broken-hearted, and bandages the wounded.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
4 He knows how many stars he made, and commands all of them by name.
Li konte konbe zetwal ki genyen! Li konnen non yo chak.
5 Our Lord is great! His power is immense! There's no limit to what he understands!
Seyè nou an gen pouvwa. Li gen anpil fòs. Konesans li pa gen limit.
6 The Lord helps those who are bowed down to get up; but he grinds the wicked into the ground.
Seyè a ap bay pòv malere yo men pou yo leve. Men, l'ap rabese mechan yo jouk atè.
7 Sing thanks to the Lord! Sing praises to our God with a harp!
Chante yon chante pou Seyè a pou nou di l' mèsi. Fè mizik pou Bondye nou an ak gita.
8 He covers the sky with clouds to bring rain to the earth, and makes the grass grow on the hills.
Se li ki kouvri syèl la ak nwaj yo. Se li ki pare lapli pou tè a. Se li ki fè zèb pouse sou mòn yo.
9 He gives food to the animals, and to the baby ravens when they call.
Li bay bèt yo manje, li bay ti kònèy yo manje lè yo rele.
10 The Lord doesn't appreciate the strength of war-horses or value human power.
Li pa pran plezi l' nan chwal ki gen fòs, ni se pa kouraj moun ki fè kè l' kontan.
11 What the Lord values are those who follow him, those who put their confidence in his trustworthy love.
Moun ki fè kè l' kontan, se moun ki gen krentif pou li, se moun ki mete tout espwa yo nan li, paske yo konnen li renmen yo.
12 Jerusalem, praise the Lord! Zion, praise your God!
Nou menm, moun lavil Jerizalèm, fè lwanj Seyè a! Nou menm, moun mòn Siyon, fè lwanj Bondye nou an!
13 He makes the bars on your city gates strong, and blesses your children around you.
Li fè pòt kay nou yo vin pi solid. Li voye benediksyon sou pitit nou yo nan mitan nou.
14 He keeps the borders of your land safe from attack; he provides you with plenty of the finest wheat.
L'ap veye fwontyè peyi a pou pa gen lagè! L'ap plen vant nou ak bon kalite manje.
15 He sends his commands around the world—they're quickly implemented.
Li pase yon lòd: lòd la kouri byen vit toupatou sou latè.
16 He sends snow as white as wool, and scatters frost like ashes.
Li fè lanèj tonbe kouvri latè tankou koton. Li fè lawouze tounen ti moso glas sou tout pyebwa.
17 He throws hail like stones. Who can stand the cold he sends?
Li voye lagrèl tankou gravye. Ki moun ki ka sipòte fredi li voye?
18 Then he sends out his command and it melts; he blows on it and the water flows.
Li pase yon lòd, li fè yo tout fonn. Li fè van soufle, dlo pran koule toupatou.
19 He proclaims his word to Jacob; his rules and laws to Israel.
Li fè pitit Jakòb yo konnen pawòl li. li fè pèp Izrayèl la konnen lòd li yo ak sa li deside.
20 He has not done this for any other nation—they don't know his laws. Praise the Lord!
Li pa aji konsa ak okenn lòt nasyon. Li pa fè yo konnen sa l' deside fè. Lwanj pou Seyè a!