< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 I repeat out loud your instructions.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 I obey your laws and love them very much.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.