< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 I repeat out loud your instructions.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 I'm always so keen to know your instructions.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 I obey your laws and love them very much.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!