< Psalms 119 >

1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ na wɔnante sɛdeɛ Awurade mmara kyerɛ.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛdeɛ, na wɔfiri wɔn akoma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Wɔnnyɛ mfomsoɔ biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wɔdi so pɛpɛɛpɛ.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Ao sɛ mʼakwan bɛyɛ tee sɛdeɛ wo ɔhyɛ nsɛm no teɛ.
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Sɛ mehwɛ wʼahyɛdeɛ no a ɛnneɛ, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Mede akoma a emu teɛ bɛkamfo wo ɛberɛ a meresua wo mmara a ɛtene no.
8 I will observe your laws. Please never give up on me! Beth
Mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm so; na nnya me korakora.
9 How does a young person remain pure? By following what you say.
Aberanteɛ bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho ate? Ɛsɛ sɛ ɔdi wʼasɛm so.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Mede mʼakoma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mmane mfiri wo mmaransɛm ho.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Mede wʼasɛm asie mʼakoma mu sɛdeɛ merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Ao Awurade, nkamfo wɔ wo; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
13 I repeat out loud your instructions.
Mede mʼano ka mmara a ɛfiri wʼanomu nyinaa.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Mʼani gye sɛ medi wʼahyɛdeɛ so te sɛdeɛ obi anigye ahonya bebree ho no.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Medwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say. Gimel
Mʼani gye wo ɔhyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Yɛ wo ɔsomfoɔ yie; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhinta me.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Me kra tɔ baha ɛberɛ biara wɔ wo mmara ho anigyina enti.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Woka ahantanfoɔ anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔmane firi wo mmaransɛm ho no.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Yi kasatia ne animtiabuo firi me mu, ɛfiri sɛ medi wʼahyɛdeɛ so.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Ɛwom sɛ sodifoɔ hyia di me ho nsekuro, nanso wo ɔsomfoɔ bɛdwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼanigyedeɛ na ɛyɛ me fotufoɔ.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Woabrɛ me ase ma meda mfuturo mu. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Mesesee mʼakwan na wogyee me so; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Ma mente deɛ ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mɛdwendwene wʼanwanwadeɛ ho.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Awerɛhoɔ ama me ɔkra atɔ baha; hyɛ me den sɛdeɛ wʼasɛm no kyerɛ.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Yi me firi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Mafa nokorɛ kwan no so; mede mʼakoma adi wo mmara akyi.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Ao Awurade, mekura wo nkyerɛkyerɛ mu denden mma mʼanim ngu ase.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind! He
Metu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, ɛfiri sɛ wama mʼakoma atɔ me yam.
33 Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Kyerɛkyerɛ me, Ao Awurade, na menni wo ɔhyɛ nsɛm so, na mɛdi so akɔsi awieeɛ.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Ma me nteaseɛ, na mɛdi wo mmara so, na mede mʼakoma nyinaa bɛdi so.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na ɛhɔ na menya anigyeɛ.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Dane mʼakoma kɔ wʼahyɛdeɛ ho na ɛmfiri pɛsɛmenkomenya ho.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Yi mʼani firi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Di ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no so, na wasuro wo.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Yi animguaseɛ a ɛbɔ me hu no firi hɔ, ɛfiri sɛ wo mmara yɛ papa.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right. Waw
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo tenenee mu.
41 Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Ao Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagyeɛ no sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Afei, mɛbua deɛ ɔyi me ahi no, ɛfiri sɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotosoɔ.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Nyi nokwasɛm no mfiri mʼanom, ɛfiri sɛ mʼanidasoɔ wɔ wo mmara mu.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Mɛdi wo mmara so ɛberɛ biara akɔsi daa apem.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Mede ahofadie bɛnante ɛfiri sɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Mɛka wʼahyɛdeɛ ho asɛm wɔ ahemfo anim na mʼanim rengu ase,
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
ɛfiri sɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho na medɔ no.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say. Zayin
Mede anidie ma wo mmaransɛm a medɔ no, na medwendwene wo ɔhyɛ nsɛm ho.
49 Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ woama me anidasoɔ.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Mʼawerɛkyekyerɛ wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Ahantanfoɔ bu me animtia bebree, nanso mennane mfiri wo mmara ho.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Ao Awurade mekae wo tete mmara no, na menya awerɛkyekyerɛ wɔ mu.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Abufuo hyɛ me ma, ɛsiane amumuyɛfoɔ a wɔapo wo mmara enti.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Wo ɔhyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Ao Awurade, anadwo mekae wo din, na mɛdi wo mmara so.
56 For this is how I live my life—by following your principles. Heth
Yei ne adeɛ a meyɛ da biara, medi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Ao Awurade, wone me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ mɛdi wo nsɛm so.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Mede mʼakoma nyinaa ahwehwɛ wo; hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Madwene mʼakwan ho na madane mʼanammɔntuo akyerɛ wʼahyɛdeɛ.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ mɛdi wo mmaransɛm soɔ.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Ɛwom sɛ amumuyɛfoɔ de ahoma kyekyere me nanso me werɛ remfiri wo mmara.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Ɔdasuom, mesɔre de wʼaseda ma wo wo mmara a ɛtene enti.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Meyɛ wɔn a wɔsuro woɔ nyinaa adamfo, wɔn a wɔdi wo nkyerɛkyerɛ soɔ nyinaa.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do. Teth
Ao Awurade, wʼadɔeɛ ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
65 Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no yie sɛdeɛ wʼasɛm teɛ, Ao Awurade.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmuo pa, ɛfiri sɛ megye wo mmaransɛm no di.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Ansa na merebɛhunu amane no, mefomm ɛkwan, na seesei deɛ, medi wʼasɛm so.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Woyɛ, na deɛ woyɛ nso yɛ; kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Ahantanfoɔ de atorɔ afɔre me ho, nanso mede mʼakoma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Wɔn akoma yɛ den na wɔnni tema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Ɛyɛ sɛ mehunuu amane sɛdeɛ mɛsua wo ɔhyɛ nsɛm.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver. Yodh
Mmara a ɛfiri wʼanomu no som bo ma me sene dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpempem.
73 You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwonoo me; ma me nteaseɛ a mede bɛsua wo mmaransɛm.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Sɛ wɔn a wɔsuro wo no hunu me a, ma wɔn ani nnye, ɛfiri sɛ mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Ao Awurade, menim sɛ wo mmara tene, na nokorɛdie mu na woatwe mʼaso.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Ma wʼadɔeɛ a ɛnsa da nkyekyere me werɛ sɛdeɛ ɛbɔ a woahyɛ wo ɔsomfoɔ no teɛ.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Ma wʼayamhyehyeɛ mmra me so, na mennya nkwa, ɛfiri sɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Ma ahantanfoɔ ani nwu wɔ bɔne a wɔyɛɛ me, nanso, mɛdwendwene wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Ma wɔn a wɔsuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed. Kaph
Ma mʼakoma nnya bembuo wɔ wo ɔhyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Wo nkwagyeɛ ho anigyina ama me ɔkra atɔ baha, nanso mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka sɛ, “Da bɛn na wobɛkyekyere me werɛ?”
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Ɛwom sɛ mete sɛ nsã kotokuo a ɛsɛn wisie ano deɛ, nanso me werɛ remfiri wo ɔhyɛ nsɛm.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Wo ɔsomfoɔ ntwɛn nkɔsi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Ahantanfoɔ atu amena de asum me afidie, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Wo mmaransɛm nyinaa mu wɔ ahotosoɔ; boa me ɛfiri sɛ nnipa teetee me kwa.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Ɛkaa kakra bi na wɔyi me firi asase so, nanso mennyaa wo nkyerɛkyerɛ so die.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given. Lamedh
Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ, na mɛdi nkyerɛkyerɛ a ɛfiri wʼanomu no so.
89 Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Ao Awurade, wʼasɛm no tim hɔ daa; ɛgyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Wo nokorɛdie kɔ so wɔ awoɔ ntoatoasoɔ nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na ɛtim hɔ.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Wo mmara wɔ hɔ bɛsi ɛnnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Me werɛ remfiri wo nkyerɛkyerɛ no, ɛfiri sɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless. Mem
Mahunu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ deɛ ɛkɔpem; nanso wo mmaransɛm no nni hyeɛ.
97 I really love your law! I meditate on it all day long.
Ao medɔ wo mmara no! Medwendwene ho ɛda mu nyinaa.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Wo mmaransɛm ma me hunu nyansa sene mʼatamfoɔ, ɛfiri sɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Mewɔ nhunumu sene mʼakyerɛkyerɛfoɔ nyinaa, ɛfiri sɛ medwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Mewɔ nteaseɛ sene mpanimfoɔ, ɛfiri sɛ medi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Memfaa me nan nsii ɛkwan bɔne biara so sɛdeɛ mɛtumi ayɛ ɔsetie ama wʼasɛm.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Memmane memfirii wo mmara ho, ɛfiri sɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sene ɛwoɔ wɔ mʼanom.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie. Nun
Menya nteaseɛ firi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
105 Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Wʼasɛm yɛ me nan ase kanea ne mʼakwan so hann.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Maka ntam ahyɛ mu kena sɛ mɛdi wo tenenee mmara no so.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Mahunu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Ao Awurade, sɛdeɛ wʼasɛm teɛ.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Ao Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a ɛfiri me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Ɛwom sɛ daa metoto me nkwa ase, nanso me werɛ remfiri wo mmara.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Amumuyɛfoɔ asum me afidie nanso memfom memfirii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Wʼahyɛdeɛ yɛ mʼagyapadeɛ afebɔɔ; ɛma mʼakoma ani gye.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end. Samekh
Mʼakoma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm so akɔsi awieeɛ.
113 I hate people who are two-faced, but I love your law.
Mekyiri nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Wone me dwanekɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidasoɔ ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Momfiri me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfoɔ, na menni me Onyankopɔn mmaransɛm so!
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Wowa me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidasoɔ nyɛ kwa.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
Sɔ me mu, na menya nkwagyeɛ; na ɛberɛ biara mɛhwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Wopo wɔn a wɔfom wo ɔhyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Woyi amumuyɛfoɔ nyinaa si nkyɛn sɛ dadeben; enti medɔ wʼahyɛdeɛ.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments! Ayin
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Mayɛ deɛ ɛtene na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me soɔ!
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Hwɛ ma wo ɔsomfoɔ nni yie; mma ahantanfoɔ nhyɛ me so.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mahwɛ wo nkwagyeɛ anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛtene no.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Wo ne wo ɔsomfoɔ nni no sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Meyɛ wo ɔsomfoɔ; ma me nhunumu na mate wʼahyɛdeɛ ase.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Ao Awurade, ɛberɛ aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmaransɛm sene sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ amapa,
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie. Pe
na medwene sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa yɛ enti mekyiri ɛkwan bɔne biara.
129 Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Wʼahyɛdeɛ yɛ nwanwa; enti medi so.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Wo nsɛm ase teɛ ma hann; na ɛma ntetekwaa nya nteaseɛ.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Mebue mʼanom na megu ahome, na mʼani gyina wo mmaransɛm.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Dane wʼani hwɛ me na hunu me mmɔbɔ sɛdeɛ woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Tutu mʼanammɔn sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ. Mma bɔne biara nni me so.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Gye me firi nnipa nhyɛsoɔ mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Ma wʼanim nhyerɛn wo ɔsomfoɔ so na kyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law. Tsadhe
Nisuo adware me sɛ asutene ɛfiri sɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Lord, you are right, and what you decide is just!
Ɔteneneeni ne wo, Ao Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Abufuo ahyɛ me ma, ɛfiri sɛ mʼatamfoɔ bu wɔn ani gu wo nsɛm no.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahodoɔ no ahwɛ pa ara, na wo ɔsomfoɔ dɔ wɔn.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Ɛwom sɛ mennka hwee na memfra deɛ, nanso me werɛ mfiri wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Wo tenenee wɔ hɔ daa na wo mmara no yɛ nokorɛ.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Ɔhaw ne ahohiahia aduru me, nanso wo mmaransɛm ma me ahosɛpɛ.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live. Qoph
Wʼahyɛdeɛ yɛ nokorɛ daa; ma me nteaseɛ na manya nkwa.
145 My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Ao Awurade, mede mʼakoma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na mɛdi wo ɔhyɛ nsɛm no so.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Mesu mefrɛ wo, gye me nkwa na medi wʼahyɛdeɛ so.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Mesɔre anɔpahema, na mesu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na mɛdwendwene wo bɔhyɛ ho.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimuɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Ao Awurade, wo deɛ, wobɛn me, na wo mmaransɛm nyinaa yɛ nokorɛ.
152 Long ago I realized that your laws will last forever. Resh
Mmerɛ bi a atwam no, mesuaa wʼahyɛdeɛ a wode timiiɛ hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmara no.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Di mʼasɛm ma me na gye me. Kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Nkwagyeɛ ne atirimuɔdenfoɔ ntam kwan ware, ɛfiri sɛ wɔnhwehwɛ wo ɔhyɛ nsɛm no.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Ao Awurade, wʼayamhyehyeɛ yɛ kɛseɛ; kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara no teɛ.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Atamfoɔ a wɔteetee me dɔɔso, nanso memmane memfirii wo nhyehyɛeɛ ho.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Mehwɛ wɔn a wɔnni gyidie no a, wɔn ho yɛ me nwunu, ɛfiri sɛ wɔnni wʼasɛm so.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Hwɛ sɛdeɛ mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wʼadɔeɛ teɛ.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever. Shin
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokorɛ; na wo mmara a ɛtene no to rentwa da.
161 Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Sodifoɔ taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na mesuro.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asadeɛ kɛseɛ.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Mekyiri nkontompo na medɔ wo mmara.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Mekamfo wo mprɛnson da biara wo mmara a ɛtene no enti.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoeɛ mmoroso, na biribiara rentumi mma wɔnsunti.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Ao Awurade, metwɛn wo nkwagyeɛ, na medi wo mmaransɛm so.
167 I obey your laws and love them very much.
Medi wʼahyɛdeɛ so na medɔ no yie.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do. Taw
Medi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛdeɛ so, na wonim mʼakwan nyinaa.
169 Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Ao Awurade, ma me sufrɛ nnuru wʼanim; ma me nteaseɛ sɛdeɛ wʼasɛm no teɛ.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Ma me nkotosrɛ nnuru wʼanim; na gye me sɛdeɛ wo bɔhyɛ no teɛ.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; ɛfiri sɛ wokyerɛkyerɛ me wo ɔhyɛ nsɛm.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, ɛfiri sɛ wo mmaransɛm nyinaa tene.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Yɛ ahoboa bɛboa me, ɛfiri sɛ masɔ wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Ao Awurade, mʼani agyina wo nkwagyeɛ, na wo mmara yɛ mʼanigyedeɛ.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Ma me ntena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowa me.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Mafom ɛkwan sɛ odwan a wayera. Hwehwɛ wo ɔsomfoɔ, ɛfiri sɛ me werɛ mfirii wo mmaransɛm no.

< Psalms 119 >