< Psalms 119 >
1 Aleph Happy are those who do what is right, who follow what the Lord says.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Happy are those who keep his commandments, who sincerely want to follow him.
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 They don't do what's wrong; they walk in his ways.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 You have ordered us to follow your instructions carefully.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 May I be reliable in the way I keep your rules!
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Then I won't be ashamed when I compare what I do to what you have said.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 I will praise you sincerely as I learn from you the right way to live.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 I will observe your laws. Please never give up on me!
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Beth How does a young person remain pure? By following what you say.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 I worship you sincerely; please don't let me stray from your commands.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 I keep what you say in mind so I won't sin against you.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Thank you Lord! Teach me what to do!
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 I repeat out loud your instructions.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 I enjoy your laws more than having plenty of money.
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 I will think deeply about your teachings, and reflect on your ways.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 I will take pleasure in following your directions; I won't forget what you say.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Gimel Be kind to your servant so I can live and follow what you teach.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 I'm only here for a short time—don't let me miss what you have to say.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 I'm always so keen to know your instructions.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 You reprimand those who are arrogant; those who don't follow your commandments are cursed.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Don't let me be scorned and insulted, for I have kept your laws.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Even leaders sit down together and slander me, but I, your servant, will think seriously about your instructions.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Your laws make me happy—they are my wise advisors.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 I'm dying here, lying in the dust. Keep me alive as you promised.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 I explained my situation to you, and you answered me. Teach me to follow your directions.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Help me understand what your laws mean, and I will meditate on the wonderful things you do.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 I'm weeping because I'm so sad; please encourage me as you promised.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Stop me fooling myself; kindly teach me your law.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 I have chosen to trust in you. I always pay attention to what you say.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 I hold on to your teachings, Lord. Don't let me be ridiculed.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 I run to follow your commands, for you have expanded my mind!
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 He Teach me the meaning of your laws, and I will always keep them.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Help me to understand so I can be totally committed to doing what you want.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Lead me to follow your commands, for this is what I love to do
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Help me to concentrate on what you say rather than on making a profit.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Don't let me focus on things that are worthless. Help me live in your ways.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Please keep your promise to me, your servant, that you made to those who worship you.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Take away the shame I dread, for your law is good.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 I always want to do what you say. Please let me live, for you do what is right.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Waw Lord, please love me with your trustworthy love; please give me the salvation you promised.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Then I can reply to those who mock me, for I trust what you say.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 Don't ever prevent me from being able to speak your words of truth, for I place my complete confidence in your just judgments.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 I will continue to follow your teachings, forever and ever.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 I shall live in freedom, for I have committed myself to obeying you.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 I will instruct kings about your laws—I won't be embarrassed.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 I'm so happy for your instructions. I love them!
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 I lift up my hands in prayer, honoring your commandments. I will think deeply about all you say.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Zayin Remember your promise to me, your servant. It's my only hope.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 This is what brings me encouragement in my misery—your promise keeps me going!
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 Arrogant people mock me terribly, but I don't give up on your teachings.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 I think about the instructions you gave long ago, Lord, and they reassure me.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 I am angry with the wicked because they have rejected your law.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 Your instructions have been music to my ears wherever I have lived.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 At night I think about the kind of person you are, Lord, and do what you say.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 For this is how I live my life—by following your principles.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Heth Lord, you are mine! I have promised to do as you say.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 My whole being wants your blessing—please be kind to me, as you have promised!
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 As I think about my life, I turn to follow what you have said.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 I hurry to keep your commandments without delay
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Even though wicked people try to tie me up, I won't forget your instructions.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 I get up in the middle of the night to thank you for your good laws.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 I identify with all those who follow you, those who do what you tell them.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Lord, you love everyone on earth; please teach me what to do.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Teth Lord, you have been so good to me, your servant, as you have promised.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Now teach me wise judgment and discernment because I believe in your instructions.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Previously I was suffering, wandering away from you, but now I do what you say.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Since you are good, everything you do is good. Teach me your ways.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 Arrogant people smear my reputation with lies; but I whole-heartedly follow your commands.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 They are cold and unfeeling, but I love your law.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 The suffering I went through was good for me, so I could think about what you have stipulated.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 What you tell me to do is worth more to me than much gold and silver.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Yodh You created me and made me what I am; help me to learn and better understand your commandments.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 May those who worship you be happy when they see me, for I place my confidence in your word.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 Lord, I know that what you decide is right; you brought me down in order to help me because you are trustworthy.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 May your trustworthy love comfort me as your promised me, your servant.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Be compassionate to me so I may live, for I love your teachings.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Bring down those proud people who wronged me with their lies. I will spend time thinking about your instructions.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Let those who follow you turn to me, those who understand your laws.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 May I be innocent in the way I keep your rules so that I won't be ashamed.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 Kaph I'm exhausted waiting for you to save me, but my hope is in your word.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 I strain my eyes looking for you to keep your promises, asking “When will you comfort me?”
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 I've become like a wineskin that's been shriveled up by smoke, but I have not forgotten to do as you say.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 How long do I have to wait before you punish my persecutors?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 These arrogant people have dug pits to trap me, these people who don't care anything about your law.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 All your commands are trustworthy. Help me against these people who persecute me with their lies!
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 They have almost killed me, but I have not given up on what you say.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Since you love me with your trustworthy love, don't let me die, so I can go on following the instructions you have given.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 Lamedh Your word, Lord, lasts forever. It stands firm in the heavens.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 Your faithfulness lasts for all generations, as permanent as the earth you created.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 Your judgments stand—they are as true today as ever—for everything serves your will.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 If I didn't love your teachings, my suffering would have killed me.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 I will never forget your instructions, for through them you give me life.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 I recognize that human perfection has its limits, but your law is limitless.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Mem I really love your law! I meditate on it all day long.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 Your commands make me wiser than my enemies, for I'm always thinking about your instructions.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 In fact I have a better insight than all of my teachers because I spend time concentrating on what you say.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 I even understand more than the elders because I follow your directions.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 I avoid any course of action that leads to evil, because I want to remain faithful to your word.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 I have not disregarded your instructions because you yourself taught me what to do.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Your words taste so sweet to me! They are sweeter than honey to my mouth.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 I gain understanding from what you say, so I hate any way of life that's just a lie.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 Nun Your word is a lamp that shows me where to walk, it's a light for my path.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 I've made a promise, and I will keep it: I will keep your rules that are always right!
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Lord, I'm really suffering! Please let me live, as you have promised.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Lord, please accept my offerings of praise that I freely give you. Teach me your rules.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 My life is always at risk, but I will not forget your law.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Wicked people have set a trap for me, but I will not stray from your commandments.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 I will always hold on to what you say for your words make me really happy,
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 I have made up my mind to follow your instructions to the very end.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Samekh I hate people who are two-faced, but I love your law.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 You keep me safe and you defend me, your word gives me reason to hope.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Leave me alone, you evil people, and let me keep the commandments of my God.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Support me, Lord, as you promised, so I can live. Don't let my hope turn into discouragement.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Support me, so I can be saved and always pay attention to your instructions.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 You reject all those who don't follow your instructions—they're fooling themselves by living a lie.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 You treat the wicked people on earth as something worthless to be discarded; therefore I love your laws.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 I have goose bumps thinking of you—I'm in awe! I'm scared of your judgments!
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Ayin I have done what's fair and right, so please don't abandon me to my enemies.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Please promise you'll take care of me, your servant. Don't let these arrogant people mistreat me.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 I strain my eyes looking for your salvation, watching for you to fulfill your promise to make everything good.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Please treat me, your servant, according to your trustworthy love. Teach me what you want me to do.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 I am your servant. Please give me discernment so I can understand your instructions.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 Lord, it's time for you to act, for these people have broken your laws.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 This is why I love your commandments more than gold, more than the finest gold.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 All of your rules are right in every way, and so I hate any way of life that's just a lie.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Pe Your laws are truly wonderful—that's why I keep them!
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 Studying your words brings light so that even the uneducated can understand.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 With keen desire I long for what you have to say.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Please pay attention to me and be kind to me, as you are with those who love you.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Tell me by your word the way I should go, and don't let any kind of evil control me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Save me from cruel people so I can follow your instructions.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Please look favorably on me, your servant, teach me what I should do.
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 My tears stream down as I weep for those who don't keep your law.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 Tsadhe Lord, you are right, and what you decide is just!
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 My devotion is burning me up inside because my enemies ignore your words.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 Your promises have been proved true, and that's why I, your servant, love them.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 I may be unimportant and looked down on, but I don't forget your commandments.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 Your goodness and justice last forever; and your law is the truth.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 When I have problems and sadness, your commands make me happy.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Your laws are always right; help me to understand what they mean so I can live.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Qoph My whole being is crying out! Lord, please answer me! I will follow your instructions.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 I pray to you, asking, “Please save me!” so I can do what you say.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 I get up before dawn, and call out to you for help and put my hope in your word.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 During the night I stay awake, meditating on your word.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Evil people come running to attack me—they totally disregard your law.
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 But you, Lord, are close beside me; all your commandments are true.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Long ago I realized that your laws will last forever.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Resh Please look at my suffering and save me! I have not forgotten your teachings.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Plead my case, and save me as you promised! Let me live!
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 Wicked people can't be saved, because they don't care about what you say.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Lord, your mercy is so great! Because you are always fair, please let me live!
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 Despite the many people who persecute and mistreat me, I have not strayed from your laws.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Watching these unfaithful people disgusts me because they take no notice of your word.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 See how much I love your commandments, Lord. Please let me live because of your trustworthy love.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 Your word can be summed up in one word: truth! All of your just laws will last forever.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 Shin Leaders persecute me for no reason, but I am in awe only of your word.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Your word makes me so happy—I'm like someone who discovers immense treasure.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 I hate and detest lies, but I love your teachings.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 I praise you seven times a day because your laws are good.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Those who love your teachings have wonderful peace and nothing trips them up.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Lord, I look forward to your salvation. I keep your commandments.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 I obey your laws and love them very much.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 I keep your commandments and laws because you see everything I do.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Taw Lord, please listen to my sad cry; help me to understand, as you promised.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Please hear what I have to say to you, and save me, as you promised.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Let me pour out my words of praise, for you teach me what to do.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 I will sing about your word, for all your commandments are right.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Please be ready to help me, for I have chosen to follow your instructions.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 I long for your salvation, Lord; your teachings make me happy.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 May I live my life in praise to you, and may your instructions help me.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 I have wandered away like a lost sheep, so please come looking for me, for I have not forgotten your commandments.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.